4 marzo 1943 



Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare

彼はその人がハンサムな男だった、そしてその人は来た、その人は海から来たと言います

Parlava un'altra lingua, però sapeva amare 

その人は別の言葉を話しましたが、その人は愛する方法を知っていました

E quel giorno lui prese mia madre sopra un bel prato 

その日その人は私の母を美しい牧草地に連れて行きました

L'ora più dolce prima d'essere ammazzato

殺される前の最も甘い時間



Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto

それで彼女は部屋、港の部屋に一人で残されました

Con l'unico vestito, ogni giorno più corto

唯一のドレスを着て、毎日短くなりました

E benché non sapesse il nome e neppure il paese

そして彼女は名前を知らなかったけれど 国さえも

M'aspettò come un dono d'amore fino dal primo mese

最初の月から愛の贈り物として私を待っていました


Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma

その日は、母の16歳の誕生日だった。

Le strofe di taverna le cantò a ninna nanna

居酒屋の歌を子守唄に歌いました


E stringendomi al petto che sapeva sapeva di mare

そして、海の匂いのする胸に私を抱いて


Giocava a far la donna con il bimbo da fasciare

赤ちゃんを抱っこする女性として遊んだ


E forse fu per gioco o forse per amore

多分それは楽しみのためだったのかもしれませんし、愛のためだったのかもしれません

Che mi volle chiamare come Nostro Signore

誰が私を私たちの主と呼びたかったのですか

Della sua breve vita il ricordo, il ricordo più grosso

彼の短い人生の記憶、最大の記憶

È tutto in questo nome che io mi porto addosso

私が身に着けているのはすべてこの名前です

E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino

トランプをしたりワインを飲んだりしている今でも

Per la gente del porto mi chiamo Gesù Bambino

港の人々のために、私の名前はジェス・バンビーノです

E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino

トランプをしたりワインを飲んだりしている今でも

Per la gente del porto mi chiamo Gesù Bambino

港の人々のために、私の名前はジェス・バンビーノです

E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino

トランプをしたりワインを飲んだりしている今でも

Per la gente del porto mi chiamo Gesù Bambino

港の人々のために、私の名前はジェス・バンビーノです

※間違え多くあるかも知れませんが、歌の歌詞と意味です。


4 marzo 1943 その3 

4 marzo 1943 その2