バリ人のインドネシア語は聞き取りにくい。

どちらかというと、ジャワ人とかのインドネシア語の方が、聞きとりやすい気がする。

前に、インドネシア語の先生(中国系インドネシア人)が教えてくれたけど、バリ人は語尾に S が混じってて、日本人は G が混じってる発音なんだって。

だからかな?

バリ人が日本語しゃべると「です」「でしゅ」ってなる。

逆に私がよくバリ人に注意されたのは、ゆっくりという意味のPelan-pelan(プラン プラン)と、 帰るという意味のPulang(プラン)の使い方。

日本語で書くと両方プランなんだけど、発音が違うので、その微妙な違いでわかってもらえない時とか、笑われる事もある。

日本人が聞くと、どう違うの!?って感じの発音なんですけどね。


バリ人のインドネシア語よりも、日本人のインドネシア語が聞き取りやすいんですが、やはり自分が日本人だからでしょうか。
でも、近くに住んでるフランス人のインドネシア語も聞き取りやすいし、やっぱりバリ人のインドネシア語って、ちょっと独特なんじゃないかなぁ?


この前、あるサロンに行った時のこと。

ちょっと聞きたいことがあったので、がんばってインドネシア語でしゃべってたんですけど、やっぱり伝わりにくいところもあって、日本語のスタッフがいるよ!ってことで、呼んでくれたんです。

で、その方(日本人)のインドネシア語は、私はよく聞き取れたんですが、逆にバリ人スタッフに所々、「は!?」みたいにちょっとバカにしたような失礼な言い方されてて・・・

同じ日本人としてなんだかかわいそうになりました

ってか、他のインドネシア人からしたらバリ人のインドネシア語の発音も変って聞いたことあるし!!え゛!

バリ人は、ちょっと発音が違うと理解してくれない気がします。

ジャワ人はもっとわかってくれる、わかろうとするのに比べて、バリ人はちょっと発音が違えば理解不能な顔するし・・・ムムム


あと、英語の発音の違い


私、昨日喉が痛かったんですね。

そしたらジュリに、イルスが入ったんだよえ゛! !!」って言われました。

イルスなら日本で入った経験はありますが、イルスなら入ったのは今回初めてかもしれません。

とても強烈な何かでしょうか?

恐ろしい。

早く体からイルスが出ていくことを願います。



あと、以前ジュリに、プライズを考えてる」と言われたことがあります。

で、初めて聞いた言葉だったので、プライズって何?」と聞くと、「知らないの !?英語だよ?何で知らないの!?」と、激しく小バカにされました。


私は日本でプライズならされたことがあります。

プライズはありません。



でも私は、彼らの使う発音の方が正しいと思います。


だって、ここはバリ島で、彼らの島だから。


彼らが住む場所の発音で、彼らが私の発音が違うと言いうならば、それは素直に受け止めるべきです。



と、いうことで、今日からイルスなんですえ゛! !! プライズなんですえ゛! !!




そんな私も彼の日本語、「半ズボン」がきちんと発音できず、「はんじゅぼん」って言ってるのを小バカにしてますけどねにやり