今日で中盤戦も終わり。提出まで48時間を切りました。
今日は午前中で訳出作業を完了させて、あとはひたすら自分が訳した文と睨めっこしてました。
訳抜けはないか?
表現はおかしくないか?
といったことを主に、それこそ何度も何度も見直します。
TQEには、評価ポイントの中に、「原文の誤りにきづいているか」という項目があります。
以前の記事に書いたように、原文にも誤りがあることがあります。
今回の原文にも、恐らくですが誤りがあります。でも確定はできません。
明日と明後日も、このことの繰り返しです。翻訳には完全なる答えが無いぶん大変です。突き詰めようと思えば、いくらでも突き詰められる。
あと、ちょっとひっかかることがあるので、以前読んだ資料にあたってみたいと思ってます。
時間いっぱいまで、最後の最後まで諦めずに頑張ります。