下の2つの文の違い知ってますか?
②Do you know of Adele who is a singer?
どちらも知ってるかどうかを聞いてるんだけど、ofを使うか使わないかで意味合いが大きく変わってきちゃうんだって
①は、歌手のアデルとあなたは知り合いか?聞いてる
②は、歌手のアデルって言う人を聞いたことがある?って聞いてる
もっと言うと、初めて会った人や知り合い程度の人に
I know youって言われるとちょっと怖い...
ス、ストーカーかなぁ
I know of youって言われても不快感はないかな
「あ、そうなんだ。私の事何て聞いてるのかな?」程度
だから、普通ofは機能語にあたるから弱く曖昧に発音される部分になるけど、
誤解されたくない時はわざとofの部分をはっきり言うんだって
たかがofされどofで大きく意味が変わるって日本語のをとかがと同じだね
あなたを知っている
あなたが知っている
みたいな
今日のえいごメモ
でした
でした