神鳥古賛のブログ

神鳥古賛のブログ

古典。読めば分かる。

2021年衆院選に立候補、落選。

 リヒヤルト・ワーグナーの楽劇「ニーベルングの指環」の日本語版を作成せんとす。


その第三夜「神々の黄昏」より第三幕二場。 


ジークフリート、グンターとハーゲン、ギービヒ家の家臣らと合流し、その場を休息の席として酒盛りの用意を為す、話は小鳥の言葉を理解する能力に及ぶ。










「神々の黄昏」 第三幕 二場

 




(ハーゲン、家臣ら)


 ほい、ほお矣。ほい、ほお矣。



(ジークフリート)


 ほい、ほお矣。ほい、此処に矣。



(ハーゲン)


 つひに見出でたり、


 いづく追ひまはせる。



(ジークフリート)


 降り来たれ矣。此処ぞ爽やかに涼しき矣。



(ハーゲン)


 此処に休らはん


 かつ食(じき)を調へん。


 獲物は置かつせ


 かつ酒嚢出だせ矣。


 我れらの獣を散らしゝが、


 今は汝(いま)しが奇し勲し聞くべき、


 何んぞ、ジークフリートの狩れるもの。



(ジークフリート)


 食(じき)については立場悪し。


 爾らの獲物を


 給はずば。



(ハーゲン)


 獲物無しとや。



(ジークフリート)


 我れ森へと狩り行けど、


 見出でたるは水の獣のみ。


 是非にと勧めあらば、


 水鳥のかゝ鳴くを


 三羽生け捕らんを、


 それらラインの河波に浮きて歌へ、


 我が殺さるとよ、けふにも。



(ハーゲン)


 そは哀れなる狩りともなれ、


 獲物無き者みづからが


 潜める獣に狩られては矣。



(ジークフリート)


 喉や渇きぬる矣。



(ハーゲン)


 我が聞ける、ジークフリート、


 小鳥の歌ふを


 言葉として聞くと。


 そはまことなるや。



(ジークフリート)


 そのさへづりには


 久しく耳傾ぶけず。


 飲め、グンター、飲めや矣。


 汝(な)がおとゝの差す酒を矣。


















 リヒヤルト・ワーグナーの楽劇「ニーベルングの指環」の日本語版を作成せんとす。


その第三夜「神々の黄昏」より第三幕一場。


ジークフリート、ライン河の精なる娘らに脅されしを憎みて指環の返還を固辞せる、娘ら、ジークフリートの死と指環のブリユンヒルデへの相続を予言して去る。










「神々の黄昏」 第三幕 一場

 




(ジークフリート)


 我がつるぎは砕きつる、さる槍を。


 その太古の法りなる


 とこしへの綱に、


 編み込まれけん


 荒けなき呪ひも、


 悩遁は絶ち切らんず、ノルンのなぞ矣。


 その呪ひを嘗て


 戒めけん、さるをろちが、


 されど恐れすら教へられざりけり矣。


 世界を受け継が


 しめんとする此の指環。


 愛の恵みには


 替はるもの無し。


 我が給へ、汝が情けを交はさば。


 されど命や身が危ふきとか。


 指ひとつにも


 価ひせざらん、


 この指環は捕らるまじき矣。


 何故と云へ、身も命も、


 見よ――そら――


 遠くへ擲つ我れなれば矣。



(ラインの娘ら)


 行かん、姉妹(おとゝい)矣。


 うつけは措いて矣。


 いと賢(さか)し、いと強しと


 しか思へる猛男ぞ、


 縛られて、盲ひたる、あはれ彼れ。


 誓ひを立てし彼れは――


 それ軽んずれ矣。


 ルーネの奇しきを知るに――


 それ重んぜざる矣。



(フロースヒルデ、次にウオークリンデ)


 いと畏き賜物に


 与りける。



(三たり)


 それ捨て去つて、


 顧みざる。



(フロースヒルデ)


 指環のみを――



(ウエルグンデ)


 死をもたらすに――



(三たり)


 後生大事にすれ矣。


 左様なら、ジークフリート矣。


 気高きをみなが


 けふにも其の禍つひを受け継がん。


 聡きをみなこそ良けれ。


 それよ矣。それよ矣。


 わあい、やあ、らあ、らあ、


 らいや、わら、らあ、らあ。



(ジークフリート)


 をかにゐても水漬きても


 女の性(さが)を学べり。


 おだてに乗らざる者には、


 脅して怖れさせんとす。


 強く抗はんか、


 挙げ句には口争ひぞ。


 さは云へど、


 背かずば、グートルーネとの契りに、


 艶めきし女のひとりを


 手懐けんに、可惜(あたら)女を矣。





















 リヒヤルト・ワーグナーの楽劇「ニーベルングの指環」の日本語版を作成せんとす。


その第三夜「神々の黄昏」より第三幕一場。


ライン河の精なる娘ら三たり、ニーベルングの指環に込められし呪ひによつて、今日にもジークフリートは死すと云ふ、されど、彼れ物ともせず。









「神々の黄昏」 第三幕 一場

 




(フロースヒルデ)


 留め置きね、猛男よ、


 しかと握り締めて、


 災ひに思ひ至るまで――



(ウオークリンデ、ウエルグンデ)


 汝が真愛しの指環の。



(三たり)


 嬉しとや思ぼすらん、


 我れらが呪ひを解きし時。



(ジークフリート)


 いざ歌へよ、聴かうず矣。



(ラインの娘ら)


 ジークフリート矣。ジークフリート矣。


 爾に禍事ありなん。



(ウエルグンデ)


 爾の災ひをこそ


 祕めたる指環ぞも矣。



(三たり)


 それやラインの黄金より


 ほむら燃やせり。



(ウエルグンデ)


 あざとく巧み出だし


 恥ぢしめられ失へる――



(三たり)


 そが呪ひは、


 悠か末の世まで


 死に至らしむる


 欺きし輩を。



(フロースヒルデ)


 斃しゝな、をろちを――



(ウエルグンデ、フロースヒルデ)


 即ち爾も殪る――



(三たり)


 そはけふにも。


 我れら斯くは諭せ、


 我れらに指環を取らせじとなら――



(ウエルグンデ、フロースヒルデ)


 深みなるラインの流れに沈めね。



(三たり)


 その大水にのみ


 呪ひは雪がるゝ矣。



(ジークフリート)


 あくどき女どもや、


 云はぬが良い矣。


 爾らのお世辞は愚か、


 威しには尚の事懼ぢざる矣。



(ラインの娘ら)


 ジークフリート矣。ジークフリート矣。


 まことの事こそ云へ。


 避けよ、避けよ、呪ひを矣。


 それ縒り合はされし


 夜毎紡ぐノルンの


 太古のさだめの綱に矣。




















 リヒヤルト・ワーグナーの楽劇「ニーベルングの指環」の日本語版を作成せんとす。


その第三夜「神々の黄昏」より第三幕一場。


ライン河の精なる娘三たり、ジークフリートにニーベルングの指環を請へど、彼れ是を惜しむ、されど嘲られたるによつて、是を手放さんと即断なせり。









「神々の黄昏」 第三幕 一場

 




(ウオークリンデ)


 ジークフリート、何に給(たも)る、


 その獣差し出ださば。



(ジークフリート)


 未だ獲物も無し、


 されば問はん、何にをか望む。



(ウエルグンデ)


 こがね色の指環が


 およびに輝ける矣。



(娘三たり)


 それ給もれ矣。



(ジークフリート)


 ある大いなるをろちを


 斃せしにまつはる指環ぞ。


 醜(しこ)の熊の爪などゝ


 引き換へん事あるべきか。



(ウオークリンデ)


 しわいお人や。



(ウエルグンデ)


 しみたれておりやる。



(フロースヒルデ)


 気前よく


 あれかし、女には。



(ジークフリート)


 爾らに家財を与へなば、


 思ふに妻に叱られめ。



(フロースヒルデ)


 妻や恐き。


 

(ウエルグンデ)


 打ち叩くや。


 

(ウオークリンデ)


 はやはたかれしと覚ゆれ矣。


 

(ジークフリート)


 笑はゞ笑へよ矣。


 哀しみに沈むが落ちぞ。


 そのいたく欲りする指環は、


 罔象(みづは)どもには与ふまじ矣。


 

(フロースヒルデ)


 いと美し矣。


 

(ウエルグンデ)


 いとたくまし矣。


 

(ウオークリンデ)


 いときらめきし矣。



(三たり)


 うれたきかな、しみたれしが矣。


 

(ジークフリート)


 かくも徒だなる


 称へ言こそ無けれ。


 あなづられてやおくべき。


 ふたゝび水辺に


 来たりなば、


 指環なんどは放らめ。


 へい矣。へゝい矣。愛敬なの


 河原者ら矣。


 疾く来たれ矣。取らせん指環を矣。


 
















 リヒヤルト・ワーグナーの楽劇「ニーベルングの指環」の日本語版を作成せんとす。


その第三夜「神々の黄昏」より第三幕一場。


ライン河の精なる娘三たり、ラインの河畔に歌ひつゝ、失はれしラインの黄金をいとほしむ、かゝる処へ、ジークフリート、獲物狩らんとて現る。










「神々の黄昏」 第三幕 一場

 




(ラインの娘三たり)


 お日さまや


 あまねく光照らせど、


 夜るは暗む闇に。


 かつて明かゝりし、


 貴(あ)てに誇りかに


 父の黄金がうちに輝けば。


 ラインの


 清らなる黄金矣。


 かつてはまばゆかりしかな、


 貴てなる星にも紛ひ矣。


 わあい、やあ、らあ、らあ、


 わあい、やあ、らあ、らあ。


 お日さまよ、


 益荒男を招(を)きね、


 それ黄金を返さしむべく矣。


 彼れが解き分かば、


 汝がまぶし瞳を


 羨みはせざる我れらよ。


 ラインの


 清らなる黄金矣。


 いつかは光放たな、


 澄める星と清まり矣。



(ウオークリンデ)


 彼れの角笛よ。


 

(ウエルグンデ)


 益荒猛男来ぬる。



(フロースヒルデ)


 語らひ寄らなん矣。


 

(ジークフリート)


 悪しきあやかしの迷はしか、


 獲物見失ひてゝん。


 山彦や、いづれの山に


 獣を隱し負ほせる。


 

(ラインの娘三たり)


 ジークフリート矣。


 

(フロースヒルデ)


 何にをか地に怒鳴る。



(ウエルグンデ)


 いづれのあやかしをか恨む。


 

(ウオークリンデ)


 蠱物(まじもの)にや誑かされたる。


 

(三たり)


 何にと、ジークフリート、何にと矣。


 

(ジークフリート)


 けだものゝ連れ合ひなりしかな


 失せてんげれ、


 魅入れたるや。


 囲ひ者とあらば、


 愉しきをみならに


 譲るべし。