Hi, everyone✨

こんばんは〜

ごきげんいかがにお過ごしですか。

早いもので、今年も あと、、、2週間を切りましたネっびっくりマーク

 

 師走の慌ただしい中、みなさん

今年の汚れ 今年のうちにウインク

今年やり残したことを今年のうちに

などと 

お忙しくされているのでは?ニコニコ

 

 でも

お体 お疲れはないですか?

睡眠時間を削ったり

本当は休みたいのに休めなかったり

少々 多少 かなり?無理されてはいませんか?

 

 

 そんなみなさんへ 今日は

『無理をする』は『ウソをつく』

というタイトルで書きまーすウインク

英語の表現『自分にウソをつかない』も入れますねっ

英語に興味のあるあなたの英語学習のお役に立てばハッピーです愛飛び出すハート

 

 ⇧ 『幸せのるんふんらん3兄弟』💚💚💚

 

 さてさて

誰かを何かに誘う 誘われる

誰かに何かを頼む 頼まれる

ありますよねー人間だものラブラブ

 

 で、誘う時 頼む時

「でも 無理しないでね」

「無理なければ、でいいよ」

など

付け加えること ありますよねー

(人により 物事により その時に、より口笛

 

 で 誘われて 頼まれて

どうしようかなー どちらかというと行きたくない やりたくない

でも 断るの面倒だから

少々無理はあるけど まっいいかキョロキョロ

と無理をする。

そんなことも あリますよねー人間だものてへぺろ

 

 わたしは昭和生まれで

3人兄弟の長女、というのもあり

昭和一桁の両親に、このように育てられました。

「努力すれば うんぬんかんぬん」

「頑張れば うんぬんかんぬん」

「人に迷惑をかけない のは どうのこうの」

「(お姉ちゃんなのだから)我慢するのが うんぬんかんぬん」

 

 で、そんなこんなで

(それだけが原因ではないですが)

『無理をする しない』の感覚というか

その一線というか判断が

曖昧な時もありました。

無理は美徳?みたいな感覚もあったかも。あんぐり

 

 うんうん、で、わたし、思ったのです

「無理しないで」って言われても

その塩梅が分かりにくい日本人、

わたしだけじゃないよなー

少なくないよなー、と。

 

なので

そんな日本人のために

「無理をする』という日本語を

日本人に分かりやすい表現に変えてみようと思います✌️

ジャーン!!!飛び出すハート

 

『無理をする』

『ウソをつく』てへぺろ

 そうそう(笑)

無理をする って (ある意味)ウソをつくことだと

思うのです。

 例えば

 

明日 〇〇行かない? というお誘いに

⇨あまり行きたくないのに 心にウソをついて 

行く!あなた。笑

 

これ 頼みたいのだけど。

⇨う、ああ、全然いいですよー と

心にウソをついて引き受けるあなた。笑

 

 このように

「ウソついてない?」って問うてみると

無理する回数減るかも✌️です。

だって無理って ウソっぽいんだもん。笑

無理ばかりしてる人って ウソっぽいでしょ?笑

日本人って 「ウソをついた」って罪悪感感じるから

つきたくなかったり、する。笑

(人によりはするけど)

「ウソつかない」の方が 日本人の心に刺さりやすい飛び出すハート

(と、わたしは思います)

 

 今日から自分に

「今ウソついてない?」って聞いてみる習慣をつけよう〜?🎵飛び出すハート

 では最後に

『自分にウソをつかない』

の英語表現を書いて お別れです❤️

 

Stay true to yourself❤️

解説:

stay=〜の(状態)のままでいる

true=誠実 真実

to=〜にとって

youeself=あなた自身

 

「あなた自身に誠実な状態でいる」⇨「自分にウソをつかない」

 

いかがでしたでしょうニコニコ

お楽しみいただけたならハッピーですドキドキ

 

また次回も どうぞお楽しみに音譜

 

 

Thanks💚

love&peace🇯🇵🌍