CPKとは

California Pizza Kitchen

の略である。


日本では頭の二文字ずつをとって略語が構成されている事が多いように
こちらではもっぱら頭文字をひとつずつもじって略語とされる。


メラニーの誕生日だったので一緒にディナーする事になり、行った先は珍しく(はじめて?)CPK。


photo:01


はい、どーーーん!!
今日のディナー!(≧∇≦)

photo:02


私のはジャメイカン・ジャークチキンピッツァ!!ヤーマン!(*☻-☻*)

何気にトッピングがラスタカラーになってんの❤


ちょっぴりピリ甘辛でうまかったぁー!



で、とーぜん食べ切れず、
持ち帰ったんですが、
photo:03


私のピザが入った箱には「jam jerk」って書いてあるわけよ。
もちろん、Jamaican jerk chickenの事なんだけど、『Jerk』って(ゲス)とか(クソ野郎)みたいな意味もあるわけだから、
マイクが
「Oh~!Youあの店員にJerk呼ばわりされちゃってんじゃんwwww」
とはじめたわけだ。
したら、メラニーの友達の持ち帰りの箱にはWhite pizzaの「White」(白)って書いてあるわけよ。彼女、白人だから、
今度はそれ見て
「ギャハハー!彼女のはWhiteだって!人種差別か~!」って。

ほろ酔いとは言え、いや、かなりオッパッピーだったのかもしれない、
しょーもないことで爆笑できるって
今日も平和ですなー♪( ´▽`)


それにしても、

マイクとメラニー。

あのデカさのピザ、完食してたけどさ
(その前にピタ付きハマス、コブサラダもシェアしてお召し上がりになっている)
それで酒も飲むし、そりゃーでかくなるわ( ´ ▽ ` )ノ

あと、この人たちの会話聞いてて思ったけど、とにかく食べ物の話が多い。
「これとこの組み合わせがうまい」(相当高カロリーな組み合わせ)とか「さらにベーコン入れると最高!」とか日本人の私には聞いているだけで胸焼けしそうな内容で、ふと、この人たちの食べ物に対しての発想はマツコデラックスと一緒なんだろう、と思いました。



もいもいiPhoneからの投稿