ポルトガル語はスペイン語に似ているとよく言われ、見方によっては英語も仲間?と言われるけど、スペイン語はともかく(私はスペイン語分からないので)、英語とも似ているようだけど、うっかり違ったりします

 estação → 駅

 と思っていたら

 estação → 放送局

 という意味もあり・・・でもこれは英語でも  station は駅と放送局、両方の意味があるから分かるとして・・・

 なんと、

 estação → 季節

 という意味もあるなんて


 どうりで文章の意味が全然分からないと思ったら

 ああ、果てしなきポルトガル語の道

 後、最近 obra という言葉を覚えたのが何だか嬉しくて、頻繁に使ってます

 obra は、「工事」

 また「オブラ」という響きがなんだか好き

 ワールドカップやオリンピックを控えているからか(と近所の人は言っていた)、工事している所が多く、ウチの近くにも地下鉄の新しい駅が出来るらしく、ずっと工事してます

 そんな訳で、

「工事が多いですね]

なんつって、覚えたての言葉を使ってみたりして

通じると、

「おイケル

なんて浮かれたりして