ポルトガル語はスペイン語に似ているとよく言われ、見方によっては英語も仲間?と言われるけど、スペイン語はともかく(私はスペイン語分からないので)、英語とも似ているようだけど、うっかり違ったりします
estação → 駅
と思っていたら
estação → 放送局
という意味もあり・・・でもこれは英語でも station は駅と放送局、両方の意味があるから分かるとして・・・
なんと、
estação → 季節
という意味もあるなんて
どうりで文章の意味が全然分からないと思ったら
ああ、果てしなきポルトガル語の道
後、最近 obra という言葉を覚えたのが何だか嬉しくて、頻繁に使ってます
obra は、「工事」
また「オブラ」という響きがなんだか好き
ワールドカップやオリンピックを控えているからか(と近所の人は言っていた)、工事している所が多く、ウチの近くにも地下鉄の新しい駅が出来るらしく、ずっと工事してます
そんな訳で、
「工事が多いですね]
なんつって、覚えたての言葉を使ってみたりして
通じると、
「おイケル」
なんて浮かれたりして