今回はアメリカの超ロングランドラマ、グレイズアナトミーの一部ネタバレがあるのでご注意ください注意

そしていつものように、件名ではprettyについてとありますが、めちゃくちゃ他の色んな英語の説明が入りますチュー

 

まず、以下のセリフを訳せるでしょうか?

「Now, I would've called that a pretty good day's work.」

 

この時点で私は日本語に訳せません。

まずprettyについて、わりと(rather)なのか、すごく(quite)なのか、の程度わかりません。

 

・work も何のwork(肉体作業・研究など頭脳作業、もしくはその両方を使った作業)なのか、訳すには不明です。

 

では次に、状況を説明しながら上記を訳します。

 

【Grey's Anatomy シーズン11:エピソード18】より、

ある日、兄弟で警官の二人が銀行強盗に立ち向かいます。

 

残念ながらその時の負傷により、運ばれた先の病院で二人とも命を落とします。

 

その後、警官の母親から同意を取り、警官達はドナーとなり、肝臓などが摘出されます。

 

その直後、複雑な顔で警察の母親が、息子の肝臓移植を受けた少年を見つめるさなか、

移植手術をした医者のBaileyが母親に伝えます。

 

「That boy and the thirty seven others that were in the bank today. 」

今日銀行にいたあの少年と37人がいて

 

others の後ろにthat がありますが、これはrelative  sentence(関係節)のようです。

 

このthat がないと

That boy and the thirty seven others were in the bank today.

今日銀行にあの少年と37人がいました。

となり、文が成り立ちます。

 

これにわざとthatの関係節をいれることで文を不完全にし、この後へ続くセリフに含みをもたせる高等表現テクニックです。

それにより、今回は上記のような訳にしました。

 

「(強調した言い方で)Thirty-seven people, got to go home to their families today because of your sons.」

37人全員、息子さん達のお陰で今日家族のもとに帰ることができました

 

(少年については詳細をここでは端折ってます。ドラマでは短いながらも胸にくるストーリーとなっていますぐすん)

 

できる、と聞くと、canやbe able toなどを思い浮かべますが、日本語の『できる』には、可能にする以外にも、あることが起きる、発生するなど、複数の意味があります。

 

なのでここはgot to の『できる』です。

 

Now, I would've called that a pretty good day's work.」

これだけでも、立派なことだと言えるでしょう

 

直訳すると、

『この時点で、私はそれをものすごくすばらしい日の出来事だと言うでしょう。』

ですが、何のこっちゃですねうーん

 

英語と日本語は、そもそも表現の仕方が大きく異なるので、英語のままなら理解はできるけれど、いざ訳すとなると上手く訳せないことが多々起きます。

 

・nowは『今』と思い浮かべますが、それ以外にもこの時点で、会話の聞き手を引きつける呼びかけとして、まったく、本当に、など様々に訳せます。

 

今回『これだけでも』と訳しているのは、これもこの続きのセリフを見てからの意訳となります。

 

話し手は話の全体を考えながら話しているので、訳す上でまず全体を読むことは非常に重要です。

 

・would've は仮定法ですが、仮定にも様々な表現があり、今回のwould'veはおそらくと仮定しては言ってはいるけれど、実際は99%その通りです、なのを、would'veと遠回しに言うことで丁寧な断定としてよく使われる表現です。

 

・pretty は文脈・状況をみて、今回はわりとな出来事ではないので、すごく→素晴らしい・立派な、work は警察の銀行強盗の制圧と救出作業→こと、となります。

 

この後、もう一人の医者、Greyが母親に詳細を見せます。

 

「This is a list of 100 people who all got second chances today because of your sons 」

これは100人が今日、生き延びるチャンスができたリストです。あなたの息子のお陰です

 

second chance は二度目のチャンス・やり直しから、今回はまもなく死ぬ運命の人々が生き延びるチャンス、となります。

 

以上、一つのセリフを理解するのにここまでの説明が必要となりました。大変面倒ではありますが、その分だけ表現の深みが出ますニコニコ

 

今日はここまでです。少しでも皆さんの英語理解の助けになればです。