歌のタイトル: SOMETHING THERE
日本語訳タイトル: 愛の芽生え
Belle: There's something sweet, and almost kind
甘い何か、優しいような何かを感じる
Belle: But he was mean and he was coarse and unrefined
でも彼は意地悪で粗野で野暮ったかった
Belle: And now he's dear, and so unsure
今は思いやりがある、すごく自信がないわ
Belle: I wonder why I didn't see it there before
なぜ今になってそれに気づいたのかしら
Beast: She glanced this way, I thought I saw
彼女がこちらをちらりと見た、と見えたように思う
映像を観ると、ただ何となくちらりと見たわけではなく、ビーストに対して控えめに言って友好的な視線を向けた、のちらりと見た、です。
それに対して通常見たものをそう疑うことはないのですが、自分の姿とこれまでベルを脅し怖がらせてきたことを考えると、事実なのに、つい否定し、信じきれていない心情が
I thought(= I doubt ) に出ています。
Beast: And when we touched, she didn't shudder at my paw
それに触れあった時、彼女は私の獣の手に身震いしなかった
Beast: No, it can't be, I'll just ignore
いや、そんなはずはない、無視しよう
Beast: But then, she's never looked at me that way before
しかし、その後も彼女は以前とは違う目で私を見ている
Belle: New, and a bit alarming
初めてで少し不安にさせられる
Belle: Who'd have ever thought that this could be?
こんなことがありえるだろうなんて誰が思えたかしら?
Belle: True, that he's no Prince Charming
全く、彼は理想の王子様なんがじゃないわ
Belle: But there's something in him that I simply didn't see
でも、以前には見えなかった何かが彼にはある
Plumette: Well, who'd have thought?
ええ、誰が思いつけたかしら?
Mrs Potts: Well, bless my soul!
ええ、本当にびっくり!
直訳すると、ああ、私の魂に祝福を!ですが、驚いた時に使う古い言い方。
Cogsworth: Well, who'd have known?
ああ、誰がわかっていただろう?
Lumiere: Well, who indeed? And who'd have guessed they'd come together on their own?
ああ、全く誰がだよ?それにあの二人が自ら歩みよるなんて誰に予測できただろうか?
Mrs Potts: It's so peculiar! Wait and see!
まったくありえない展開ね!様子を見ましょう!
Ensemble: We'll wait and see, a few days more
見守っていよう、あともう何日かしたら
Ensemble: There may be something there that wasn't there before
今までなかった何かが芽生えていそうだ
Cogsworth: And here's a thought
あと思いついたのが
Cogsworth: Perhaps there's something there that wasn't there before
きっとこれまでになかった何かが始まりそうだ
Chip: What, Mama?
何かって、ママ?
Mrs Potts: There may be something there that wasn't there before
前にはなかった何かがそこにあるかもね
Chip: What is it? What's there?
何それ?そこって何?
Mrs Potts: I'll tell you when you're older
大きくなったら教えるわね
Chip: Okay…I'm older!
わかった…大きくなったよ!
Mrs Potts: Chip! Oh, you are a...one
チップ!まあ、あなたって子は