Ke ʻala kaʻu i honi
Pōhai nā mokupuni
Hiki pū me ke aloha
I laila koʻu mahalo
Ka pua o ka mokihana
Onaona māpuna hanu
Aʻu i honi hoʻomau
Hui mai nei ke aloha
Kahi wai ʻo hoʻohila
Kēia wai kaulana
A ka manu e inu wai
Wehiwehi wale ʻia uka
Ka liko o ka palai
I wili pū ʻia me ka hala
Puana kuʻu lei i ke anu
Huli e ke ʻalo i Lanihuli
Pōhai nā mokupuni
Hiki pū me ke aloha
I laila koʻu mahalo
Ka pua o ka mokihana
Onaona māpuna hanu
Aʻu i honi hoʻomau
Hui mai nei ke aloha
Kahi wai ʻo hoʻohila
Kēia wai kaulana
A ka manu e inu wai
Wehiwehi wale ʻia uka
Ka liko o ka palai
I wili pū ʻia me ka hala
Puana kuʻu lei i ke anu
Huli e ke ʻalo i Lanihuli
”Ke 'Ala Ka'ui Honi” は
ずっと、ロマンティックなラブソングだと思っていました
Izumiちゃんの声だと
よりそう感じます
しかし… Meleを読むと
…ん???
Mokihana に Hoʻohila はKaua'i
Lanihuli はO'ahu
…んんん
随分矛盾した?というか
ラブソングだとすると 少々強引かな… と思い
調べてみると
Mokihana
winiha
Mele pai ali‘i: mele whose purpose is to praise and support a beloved chief.
Lanihuli
なるほど…
奥が深い…
そして
Boydさんの "Ka Hanu Pua Mokihana" へと繋がって行きます…
※お写真はお借りしました