I've translated President Obama’s victory speechにひひ

オバマ米大統領の勝利演説を訳しました。

 


オバマ米大統領 勝利演説 日本語訳

 

大統領:ありがとう、ありがとう。どうもありがとう。


以前の植民地が自らの運命を決める権利を勝ち得てから200年以上たった、今夜、我々の連邦を完全にする任務が前進します。


皆さんのおかげで前進します。皆さんが戦争と不況に打ち勝った精神を改めて確認したおかげで前進します。この国を失望の底から希望の素晴らしい高みにまで引き上げた精神です――私たちそれぞれが自らの夢を追う一方で、私たちはアメリカンファミリーであり、私たちが一つの国家として、一つの国民としてともに昇り降りするという信念であります。


 (拍手)


今夜、この選挙で、皆さんが、アメリカ国民が、道が険しかった一方で、旅路が長かった一方で、私たちが立ち上がり、戦いながら前進して回復し、そして心の中でアメリカ合衆国の――最高の時はこれからだと知っていることを私たちに教えてくれました。


 (拍手)


この選挙に参加したすべてのアメリカ国民に感謝したいと思います。


 (拍手)


まさに初めて投票した人にも、大変長い間行列で待った人にも…


(拍手)


…ところであれは直さなければいけません。


 (拍手)


街を歩き回っていた人にも、電話で応答していた人にも…


(拍手)


…オバマの看板やロムニーの看板を掲げていた人も、皆さんは声を届かせ、そして変化をおこしました。(拍手)


私はロムニー元知事と少し話をしました、そして苦闘した選挙運動のことで彼とポール・ライアンを称えました。


 (拍手)


私たちは激しく戦ったかもしれません、しかしそれはただこの国を深く愛するからであって、私たちはその未来をとても強く案じているのです。ジョージからレオーネからその息子ミットまで、ロムニー家は公職によりアメリカに奉仕することを選んできており、それは私たちが今夜称えて称賛する伝統です。


 (拍手)


この先数週間、私はまたロムニー元知事と座って、私たちがどこで協力をしてこの国を前進させられるか話すのを楽しみにしています。


 (拍手)


この四年間の我が友人かつパートナーに感謝したい、アメリカの幸福の戦士、かつて誰も望みえない最高の副大統領、ジョー・バイデン。


 (拍手)


そして私は20年前に結婚を承知してくれた女性なくしては、今日ある人間になっていないでしょう。


 (拍手)


皆の前でいわせてください、ミシェル、これほど君を愛したことはない。私以外のアメリカも、我が国のファースト・レディとして、きみに惚れるのを見るのをこれほど誇りに思ったことはない、


 (拍手)


サーシャとマリア、きみたちは公然と、成長して二人の強く、賢くて美しい若い女性になっている、まさにきみたちのママのように。


 (拍手)


きみたちをとても誇りに思っている。ただ今のところワンちゃんは一匹でおそらく充分だといっておきます。


 (笑い)


政治史上最高の選挙運動チームとボランティアたちに…


(拍手)


最高です。かつてなく最高です。今回新しい人も、まさに初めから私の側にいる人も。


 (拍手)


けれど皆さん全員がファミリーです。皆さんがすることやここから進むところに関係なく、皆さんは私たちがともに作った歴史の記憶を携えて、恩を感じている大統領の感謝を終生得ることになります。あらゆる山やあらゆる谷を越えてずっと信じてくれてありがとう。


 (拍手)


皆さんは道中ずっと私を引き上げてくれました。ですから私は皆さんがしてくれたすべてのこと、してくれたすべての驚異的な仕事にいつまでも感謝します。


 (拍手)


選挙運動が時には些細で愚かにも見えることを知っています。そしてそれは、政治はエゴの競争や特定利益団体の分野以外の何ものでもないと私たちに語る皮肉屋に、豊富なえさを与えます。けれど皆さんに我々の集会に出席した人や、高校の体育館のロープに沿って押し寄せた人たちと話したり、家から遠く離れた小さな郡などの選挙運動事務所で、遅くまで働いている人を見たりする機会があったりすれば、何か別のものを見つけるでしょう。


働きながら大学を卒業して、すべての子供が同じ機会を持つのを確実にしたいと思っている若い現場監督の声に決意を感じるでしょう。


 (拍手)


地元の自動車工場が新たなシフトを追加したときに、彼女の兄弟がついに雇用されたために、扉から扉を回っているボランティアの声に誇りを感じるでしょう。


 (拍手)


夜遅くまで電話をかけて働き、この国のために戦ったものが家に帰った時に、雇用や住む家のために戦うことが決してないように確実にしている、軍人の伴侶の声に深い愛国心を感じるでしょう。


 (拍手)


だからこそ私たちはこれをしているのです。それこそが政治ができることなのです。だからこそ選挙が大事なのです。それは小さなことではありません、大きなことです。重要なことです。3億人の国家の民主主義は騒がしく、ごちゃごちゃして複雑になることがあります。私たちが自分の意見を持っているからです。私たちそれぞれに深く携えている信念があります。そして私たちが厳しい時期を進むときに、国家として大きな決断をするときに、それは必然的に情熱に火をつけて論争を活発にします。


それは今夜以降も変わりませんし、変わるべきではありません。私たちがするこうした議論は我々の自由の特質です。そして私たちはこうしている間にも、遠い国の人々がそうした重要なことを主張する機会や、今日私たちがしたような投票をする機会だけのために、今、命を懸けていることを決して忘れることはできません。


 (拍手)


しかし我々の様々な違いにも関わらず、我々のほとんどがアメリカの未来への希望をいくつか共有しています。私たちは子供たちが最高の学校で、最高の教師に師事する国で育つことを望んでいます。


 (拍手)


テクノロジーや発明やイノベーションのグローバルリーダーとしての伝統に沿い、それに伴う様々な良質の雇用と新たなビジネスがある国で育つことを望んでいます。


 (拍手)


私たちは子供たちが負債を担わされず、不平等によって弱体化せず、温暖化する地球の破壊的な力によって脅かされないアメリカで生活するのを望んでいます。


 (拍手)


私たちは安全で世界中から尊敬されて称賛される国を渡すことを望んでいます、地上最強の軍隊と、この世界がかつて知らない最高の部隊によって守られる国家です。


 (拍手)


またそれだけでなく、確信をもってこの戦争の時代を越えて進み、人類すべての自由と尊厳という約束の上に築かれる平和を形成する国です。私たちは寛大なアメリカを、同情心のあるアメリカを、忍耐強いアメリカを信じています。そこは我々の学校で勉強し、我々の国旗に誓う移民者の娘の夢に対して開かれています。


 (拍手)


一番近い街角を越えた生活を夢見るシカゴのサウスサイドの若い少年に対して開かれています。


 (拍手)

 

医者や科学者や、エンジニアや起業家や、外交官や大統領にさえなりたいと思っているノースカロライナの家具職人の子供に対して開かれています――それが私たちが望んでいる未来です。それが私たちが共有しているビジョンです、そここそが私たちが進むのに必要なところです――前進しましょう。


 (拍手)


そここそが私たちが進むのに必要なところです。


さて、私たちはそこに着く方法について、時には激しい、意見の相違があるでしょう。二世紀以上そうだったように進歩は断続的にやってくるでしょう。いつも一直線とは限りません。いつもスムーズな道とは限りません。


私たちが共通の夢と希望を持っているという認識、それだけでは政治の膠着をすべて終わらせたり、我が国の問題をすべて解決したりしないですし、合意を形成するという骨の折れる取り組みや、この国を前進させるのに必要な難しい妥協の代わりにはならないでしょう。しかしその共通している結びつきこそが、私たちが始めなければならないところです。我が国の経済は回復しています。戦争の十年は終わります。長い選挙運動は今終わりました。


 (拍手)


皆さんの票を得ていようといまいと、私は皆さんに耳を傾けてきました。皆さんから学んできました。そして皆さんは私をより優れた大統領にしました。


私は皆さんの話と皆さんの努力を携えて、ホワイトハウスに戻ります。そこにあるするべき仕事と前方の未来に対して、これまで以上に決意を持って奮起して。


 (拍手)


今夜、皆さんは行動のために投票したのであり、いつものような政治論争のためではありません。


 (拍手)


皆さんは我々を、我々の仕事ではなく、皆さんの仕事に集中させるために選びました。私はこれから数週間、数ヶ月中に、両党の指導者と接触をして、協力して、我々が一緒に解くことによってのみ解決できる難題に取り組むのを楽しみにしています。すなわち財政赤字削減、税制改革、移民制度改革、中東の石油依存からの脱却。私たちがするべき仕事はもっとあります。


 (拍手)


しかし皆さんの仕事が終わったということではありません。我々の民主主義において、市民の役割は投票で終わりません。アメリカは決して自分たちのために何ができるのかというものではありません。我々が一緒に、何をすることができるかというものなのです、難しく苛立ちますが、自治政府という必要な取り組みによって。それこそが私たちが基づいてきた原則です。


 (拍手)


この国はどの国家よりも裕福ですが、それは我々を豊かにするものではありません。私たちは史上最も強力な軍隊を持っていますが、それは我々を強くするものではありません。我が国の大学や文化は世界の羨望の的ですが、それは世界を我が国の沿岸にやってこさせ続けるものではありません。


アメリカを特別にするのは地上で最も多様な国家を一つにする絆なのです。


我々の運命は共有されている。この国は我々が互いへの、そして未来の世代への一定の義務を引き受けるときにのみ機能する。とても多くのアメリカ国民がそのために戦い、そのために亡くなった自由は権利だけでなく責任をともなう、そしてそうした中に愛、慈善、義務、愛国心があるという信念。それこそがアメリカを素晴らしくするものなのです。


 (拍手)


私は今夜希望に満ちています、その精神がアメリカで働いているのを見てきたからです。私はそれを経営者が隣人たちを解雇するよりも自分たちの給料を減らしたファミリービジネスの中に見ました、そして友人が仕事を失うのを見るよりも自分の労働時間を減らした労働者たちの中に見ました。


私はそれを手足を失った後に再入隊した兵士たちの中に見ました、そして後ろに仲間がいて、背後を見ていると知っていたおかげで階段を上り、暗闇と危険に突撃したSEALs(米海軍特殊部隊)の中に見ました。


 (拍手)


私はそれをニュージャージー州とニューヨーク州の沿岸で見ました。そこではすべての政党や政府レベルの指導者たちが彼らの違いを横に置いて、コミュニティが恐ろしい嵐の残骸から再生するのを助けていました。


 (拍手)


そしてつい先日それを、オハイオ州のメンターで見ました。そこである父親が八歳の娘の話をしてくれたのですが、その子は白血病と長く戦っていて、保険会社がその子の手当の支払いをとめるまさに数か月前に医療保険改革法案が可決していなければ、家族の全財産がほとんど犠牲になっていたところでした。


 (拍手)


私はその父親と話すだけでなく、この信じがたい彼の娘に会う機会がありました。そして彼が大勢に話したとき、その父親の話を聞いて、部屋にいた親全員が目に涙を浮かべていました、その少女が自分の子のように思えたからです。


私はすべてのアメリカ国民が、彼女の未来が本当に輝くことを望んでいるのを知っています。それが私たちです。それが私が大統領として主導することにとても誇りを感じる国なのです。


 (拍手)


そして今夜、私たちが通ってきたすべての困難にも関わらず、ワシントンでのすべてのフラストレーションにも関わらず、私は未来にこれほど希望をもったことは一度もありません。


 (拍手)


私はアメリカにこれほど希望を持ったことは一度もありません。そして私は皆さんにその希望を持ち続けるよう頼みたい。盲目的な楽観主義のことをいっているのではありません――前方にある仕事の巨大さや道中にある障害をただ無視する希望の類いです。我々をただ脇道に座らせたり、戦いを避けさせたりする願望的な理想主義のことをいっているのではありません。


私は希望とは、我々の内側にある頑強なもので、それは相容れない様々な根拠にも関わらず、私たちに目指し続け、取り組み続け、戦い続ける勇気がある限り、私たちにより良いことが待っていると主張するものだと常に信じてきました。


 (拍手)


アメリカよ、私は私たちが実現した進歩の上に築くことができ、引き続き中間層のための新たな雇用や、新たな機会や、新たな安全保障のために戦えると信じています。私は我が国の建国の約束を守れると信じています、その約束は熱心に取り組む意思があれば、何者か、どこ出身か、どのように見えるか、どこを愛するかは重要ではなく、黒人か白人か、ヒスパニック系かアジア系か、アメリカ先住民か、若者か年配者か、富める者か貧しい者か、健常者か、身障者か、同性愛者かそうでないかは重要ではなく、ここアメリカでは挑戦する意思があれば、それは実現できるという考えです。


 (拍手)


私は私たちがこの未来を一緒に掴めると信じています、私たちはこの国の政治が示しているほど分断されてはいないからです。私たちは批評家が信じているほどシニカルではないからです。私たちは我々の個々の野心の集積より素晴らしい。そして私たちは依然として赤色の州と青色の州を集めた以上の存在です。私たちは今、そしてこれからも永遠にアメリカ合衆国なのです。


 (拍手)


そして皆さんの支援と、神の恩恵とともに、私たちは引き続き我々の旅路を前進し、世界に本当になぜ、私たちが地上で最も素晴らしい国家で生きているのかを知らせるのです。


 (拍手)


アメリカよ、ありがとう。皆さんに神の祝福を。この合衆国に神の祝福がありますように。


 (拍手)

 

 



 

参考記事:

http://www.washingtonpost.com/politics/decision2012/president-obamas-acceptance-speech-full-transcript/2012/11/07/ae133e44-28a5-11e2-96b6-8e6a7524553f_story.html