ニュースになっていましたが
大阪メトロの、英文説明が、
ドえらい ことになっていたと
Sakai muscle は、直訳しなおすと、
サカイ マッスル → さかい 筋肉 → 堺筋 (さかいすじ)
翻訳機能を使って翻訳して、
確認しないで、そのまま UP したそうで
それは、あんまり なんちゃう❔
せめて大会社なんだから、
見直そうよ~
翻訳機能を使った遊びは、よくやりましたが
(英訳して、さらに日本語に戻すとか)
World tea house
天下茶屋 (てんがちゃや)
なんていうのも、あったらしいです
日常的に、堺筋線使うし、びっくりです
こんなことで、国際都市なんて
いっても良いのか、大阪❕❔
万国博覧会もあるんだぞ~
今、訂正の真っ最中のようです
やれやれです
ねこ語は、永遠のテーマにゃり