ニュースになっていましたが

大阪メトロの、英文説明が、
ドえらい ことになっていたと 笑い泣き

Sakai muscle は、直訳しなおすと、
サカイ マッスル → さかい 筋肉 → 堺筋 (さかいすじ)

翻訳機能を使って翻訳して、
確認しないで、そのまま UP したそうで

それは、あんまり なんちゃう❔
せめて大会社なんだから、
見直そうよ~ えーん

翻訳機能を使った遊びは、よくやりましたが キョロキョロ
(英訳して、さらに日本語に戻すとか)

World tea house
天下茶屋 (てんがちゃや)
なんていうのも、あったらしいです ガーン

日常的に、堺筋線使うし、びっくりです
こんなことで、国際都市なんて
いっても良いのか、大阪❕❔
万国博覧会もあるんだぞ~ プンプン

今、訂正の真っ最中のようです
やれやれです


ねこ語は、永遠のテーマにゃり