cover (all) the bases 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

アメリカでは解雇された移民の方々は90日以内に新しい職を見つけるか、国を離れなければならないようです。

 

So Tu's trying to cover all their bases: they've applied to over 100 jobs.

 

https://www.npr.org/2023/01/15/1148903790/meta-instagram-immigration-visas-layoffs-work-job

 

今回取り上げるのはcover all the basesです。文脈より「あらゆる策をとる」と意味を推測しました。

 

『ウィズダム英和辞典』(第4版)には「⦅主に米⦆<人などが>万全の準備をする: あらゆる事態に対応する」と定義されています。

 

LDOCEには“to make sure you can deal with any situation or problem so that nothing bad happens”と定義されています。何も悪いことが起こらないように、どんな状況や問題にも対応できるようにすることを指します。

 

本表現は野球から由来しているようです。ホームランを打って後、「しっかりと全てのベースを踏んで戻ってくる」という考えから転じて、「万全の準備をする」といった意味で用いられるようになったようです。

 

https://英語日常会話.jp/5263.html

 

本文では「万全の準備をしようとした」と解釈することができると思われます。

 

現状、安定した職業というのはほとんどないのではないかと思います。今回の記事の内容も決して他人事ではないと肝に銘じたい所です。

 

The sky’s the limit. (Hi-Bye Buddy)