中国でレストランの屋根が崩落し,57人が下敷き,29人が死亡しました。

 

Restaurant collapse kills 29 in China

 

Rescue crews in China's Shanxi Province spent the weekend combing through rubble after a restaurant collapsed, leaving dozens of diners and staff trapped. 29 people were killed, and many others were injured.

 

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/ataglance/1105/

 

今日取り上げるのは,文中の句動詞comb throughです。combといえば「くし」を真っ先に思い浮かべるかと思いますが,このままでは文意にそぐいません。以下でさっそくみていきます。

 

手持ちの『スーパーアンカー英和辞典』(第五版,学研プラス)では,「髪をくしで梳く,~を徹底的に(注意深く・しらみつぶしに・くまなく)探す[捜索する],細かく調べる」と載っていました。

 

英英辞書での定義を確認すると,

 

"(comb through something) to search carefully among things" (Macmillan Dictionary)

 

"To carefully look through an area or an item in an attempt to find someone or something." (The Free Dictionary)

 

"to search through a lot of objects or information in order to find a specific thing or piece of information" (LDOCE)

 

となっています。

 

続けて,例文にも目を通してみると,

 

"I am combing through my purse to find the keys." (https://www.theidioms.com/comb-through/)

 

"Researchers have been combing through data files trying to detect problems." (Macmillan Dictionary)

 

となっていました。

 

以上から,句動詞comb throughは「〜を徹底的に捜査,入念に捜査する」を指していることがみて取れます。

 

また,「英辞郎 on the WEB」では"comb through rubble after an earthquake"という例文が紹介されていました。こちらは,今回の記事の"comb through rubble after〜"と同様,頻繁に用いられる形なので,頭に入れておきましょう。 

 

後で調べて分かったのが,元々,名詞combに「精査」という語義が存在するということです。これを知っていれば,句動詞comb throughの意味合いも汲み取れたかもしれません。(bro-taro-world)

 

cf. leave no stone unturned

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180209/1518143113

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20151204/1449209521

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20140722/1406003495

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20121115/1352951689

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20101001/1285931895