The song is packed with artist name-drops and pop culture references, including to The Beatles, Charlie Parker, the Eagles, Stevie Nicks and the Woodstock festival.

 

https://japantoday.com/category/entertainment/bob-dylan-drops-first-original-music-in-nearly-a-decade

 

今回紹介する語は name-drop /neɪm drɑːp/です。「名前が落ちる」とはどういったことを表すのでしょうか。調べてみましょう。

 

G5で確認してみると「さも親しげに有名人の名前をひけらかす」と載っています。また,LDOCEの英英定義は“when someone mentions the name of a famous person they have met or have some connection with, in order to seem impressive to other people – used humorously or to show disapproval”でした。

 

有名人でなくとも,brand-name-dropping になると「ブランド名を口にすること(で人に感心してもらおうとすること)『英辞郎』」も表します。

 

That’s the way the cookie crumbles! (iNi)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20181128/1543360603

 

https://a30.hatenablog.com/entries/2014/10/30