magnitude 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 米アップルが29日に発表した2018年10~12月期決算は、売上高が前年同期比で5%減でした。iPhoneの中国販売が想定よりも落ち込んだことが原因で、19年1~3月期も前年同期比で減収の見込みです。

 

Apple opens new chapter amid weakening iPhone demand

 

SAN FRANCISCOーApple hoped to offset slowing demand for iPhones by raising the prices of its most important product, but that strategy seems to have backfired after sales sagged during the holiday shopping season.

 

Results released Tuesday revealed the magnitude of the iPhone slump — a 15 percent drop in revenue from the previous year. That decline in Apple's most profitable product caused Apple's total earnings for the October-December quarter to dip slightly to $20 billion.

 

 

以下省略

 

https://japantoday.com/category/tech/apple-opens-new-chapter-as-iphone-sales-fall-and-stock-sinks

 

 magnitude /mˈægnət(j)ùːd/ を取り上げます。この単語を見てまず思い浮かべるのは、地震の「マグニチュード」ですが、この記事では違う使い方がされています。文脈から、「影響」という意味ではないかと考えました。

 まず『ウィズダム英和辞典』を確認したところ、第1義に「大きいこと;(リスク・問題などの)大きさ、規模;重大性」とありました。第1義にきていることから、よく知られている地震の用語としてよりも、「規模」といった意味で使われることが多いようです。また、LDOCEも確認したところ、“the great size or importance of something”と定義されていました。新型iPhoneの売れ行きが想定よりも良くないことを表しているのだと思います。(Blue Sky)

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20111228/1325080549

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20160519/1463604783