안녕하세요. 

지난 주는 한국의 설(旧正月)이었어요. 

그래서 지난 주는 한국요리교실 메뉴로 떡국과 전을 준비했지요😊 


こんにちは. 

先週は韓国の旧正月でした。 

そこで先週は韓国料理教室のメニューとして、トックとジョンを用意しました




実はチヂミは方言であって、ジョン(전)が標準語です。もしヘムルパジョン(해물파전)を聞いたことがあるなら分かって頂けるでしょうね^ ^


떡국과 전 😍







오늘은 요리에서 쓰는 용어 중에서 焼くを意味する굽다/부치다, 이 두가지의 차이를 정리해 봤습니다. 


韓国語学習者にとって、굽다 と 부치다 はどちらも「焼く」と訳されることが多いため、混同しやすい単語(단어)ですね。

大きな違いは 「油の量」 と 「火の通し方」 です。それぞれのニュアンスの違いと例文を整理しました。

1. 굽다 (クプタ)

(直火や熱で)焼く、あぶる

油を使わずに直火で焼いたり、グリル・オーブンで焼いたり、あるいは少量の油で素材そのものを焼く場合に使います。

• ニュアンス: 素材にじっくり火を通す、焦げ目をつける。

• 主な対象: 肉、魚、パン、餅、海苔など。


例文 (例文)

삼겹살을 구워요.

(サムギョプサルル クウォヨ)

サムギョプサルを焼きます。


생선을 맛있게 구웠어요.

(センソヌル マシッケ クウォッソヨ)

魚をおいしく焼きました。


빵 굽는 냄새가 좋아요.

(パン クンヌン ネムセガ チョアヨ)

パンを焼く匂いがいいですね。


2. 부치다 (プチダ)

(油で)平たく焼く

フライパンに油を引き、衣をつけたものや生地を薄く広げて焼くときに使います。

• ニュアンス: 油をたっぷり使って「ジューッ」と焼く、チヂミなどを作る。

• 主な対象: ジョン(チヂミ)、卵焼き(目玉焼き)、豆腐焼きなど。


例文 (例文)

비가 오니까 전을 부쳐 먹어요.

(ピガ オニッカ ジョヌル ブチョ モゴヨ)

雨が降るから、チヂミを焼いて食べましょう。


계란 후라이를 하나 부쳐 주세요.

(ケラン フライルル ハナ ブチョ ジュセヨ)

目玉焼きを一つ焼いてください。


명절에는 음식을 많이 부쳐야 해요.

(ミョンジョレヌン ウムシグル マニ ブチョヤ ヘヨ)

名節(お盆や正月)には料理をたくさん焼かなければなりません。



AIを使って整理しましたが、なかなかいいですね👍

ただ、細かいミスや不正確な内容を見極めて直すためには、使いこなす側の技量も必要だと思います


AI를 사용해서 블로그를 쓰니까 이전 보다 방향성이나 예문을 정리하기가 많이 편해졌어요. 

앞으로 게으름피우지 않고 자주 글 올리겠습니다😆


그럼 여러분, 또 만나요~



※2/26 追加

ふっと思ったんですが焼くは燃やすの意味もありますね、

その時は태우다(テウダ)という言葉もあります。