皆さん、こんにちは〜!おしゃべり韓国語講師しゅんです。
 
今日から、韓国人がよく使ってる表現を皆さんと一緒に勉強してみたいと思います。
今日はその中でも韓国人が一番よく使ってる表現!
~것 같다」について話してみましょ。 


~것 같다」を直訳すると「~ものみたい」になるけど、
名詞「もの」の前「~」のところあるでしょ?
ここは普通に名詞の前だから、「めま」が来ればいいんです。
で、その意味によって「過去、現在、未来」、「可能」の「めま」がくるんです。

*「可能」の「めま」とは私たちが勉強した
「可能形」を「めま」に変えるということです。

たとえば、
・食べれるもの(=食べられる・もの)
名詞の「もの」の前に「食べれる」あるから、
韓国語では「食べれる」の部分が「めま」に変わらないといけないんです。

食べられる:먹을 수 있다
可能形は「있다」で終わってるから、「있다」だけ「めま」に変えたらいいんです。
 食べれるもの
現在だから「現在」の「めま」、「있다」=>「있」になればいいですね。
 먹을 수 있 것


ってこの「~것 같다」は、皆さんがよく使ってる日本語の表現、
~そう」、「~と思う」、「~みたい」、「~気がする」と似てる表現です。
逆に言えばって、この4つの日本語の表現全部、
この「~것 같다」でカバーできるっていう話です。
すごいでしょ?


ここで、皆さんに1つ質問があります。
「~そう」、「~と思う」、「~みたい」、「~気がする」
この4つの表現の共通点はなんですか?
そうですね。
この4つの表現全部「推測」の表現なんです。
って推測にも色んな種類の推測があるでしょ?
1)「食べた気がする」みたいに、あったこと・過去の推測、
2)「それかわいいと思う」みたいな今の推測、
3)「明日雨降りそう」みたいな未来の推測、
4)「今日は早く寝れると思う」みたいな「可能」の推測
 もあるんじゃないですか?


じゃ韓国語では?
「~것 같다」があの四つの推測の表現を全部カバーするんで、
普通に言いたい推測の種類にあわせて
「過去、現在、未来、可能」の「めま」を
「~」ところに入れればそれでいいです。

もちろん、しゃべるときは私たちが好きな「아/어요」に変えて
~거 같아요」で言えばいいんです。

 
 
じゃちょっとしゃべってみましょか。
ちょっと焼肉食べに行って、メニューをみてAさんこう言うんです。

A:わ、これおいしいそう
 와 이거 맛있을 거 같아

みたいにまだ起きてないことの推測は「未来」の「めま」
以前その店に来たことあるBさんが、

B:そう、それ美味しかったと思う
 그래 그거 맛있던 거 같아

みたいに過去の推測は「過去」の「めま」
 
*形容詞の過去の「めま」の場合、
過去形の「어간」に「던」をつけたのをもっとよく使います。
なので「맛있던 거 같아」より「맛있었던 거 같아」をもっととく使います。
詳しいことはこちらを参考してください。Click!
 
その後値段を見たAさんがこう言うんです。
A:でもちょっと高い気がする
 근데 좀 비싼 거 같아
今起きてることの推測は「現在」の「めま」

 
でもせっかくだから、いっぱい頼んでいっぱい食べました。
でも頼みすぎだったか結構残ってきたとき、AさんがBさんにこう言うです。
全部食べれそう
 전부 먹을 수 있을 거 같아?


どうですか?「めま」に慣れてるなら、そんなに難しく感じなかったと思います。
もし、まだ「めま」に慣れてない方は、
この機会で「~것 같다」をしゃべりながら「めま」にもなれてください。



最後にもう1つのよく使う推測の表現も勉強してみましょう。
日本語も色んな推測の表現があるみたいに、
実は韓国語にも色んな推測の表現があります。
もちろん「~것 같다」が一番よく使ってる推測ですけど
~겠다」っていう推測の表現も場合によって結構使ってるんですね。
ルールは「語幹 + 겠다」で、意味は
日本語の「未来」の意味の「~そう」と似てるんです。

 
*「~겠다」は意志を言いたいときとか、
推測の過去のときも使うけど、今は気にしないでください!


 
と言うか、「未来」の「~そう」の場合は絶対ではないけど、
この「겠다」を「~것 같다」よりもっと使う感じなんです。 
もちろん喋るときは、「아/어요」に変えて「겠어요」で言えばいいです~
おいしそう = 맛있어 
楽しそう = 즐겁어  
危険そう = 위험하어 
大丈夫そう? = 괜찮어?  

「~겠다」の詳しい説明はこちらです。Click!

それと私たちが勉強した「~ㄹ 거예요」も
「未来」の推測の意味で使う場合があります。
~ㄹ 거예요」はほかの推測と違って
ちょっと確信をもって言う推測の表現です。
내일 비  거예요
내일 비  거 같아요
二つ全部推測の表現ですけど「내일 비 올 거예요」のほうが
もっと確信を持って言ってる感じです。


 
 
 
 

でも、まだ慣れてないとき、
知ってる表現が多くなるとなんか喋りたいとき混乱するから、
今は「~거 같아요」で全部言ってください。

全然間違ってないから心配しなくてもいいです〜。
あとで「~거 같아요」が使い飽きたら、
未来の「~そう」のときは「겠다」も使ってみたりして、もしそれも慣れてきたら、
なんかもっと確信をもって推測したいときは「~ㄹ 거예요」を使ってください。
なのでまずは「~거 같아요」をちゃんと身につけましょ。

 
混乱するかもしれないのに「겠다」と「~ㄹ 거예요」の話をわざわざした理由は、
実際に韓国人はこの2つの表現を普段とても使ってるから、
もし「겠다」、「~ㄹ 거예요」を言われたとき、
意味だけは分かってほしいと思ったんでもっと言ってみました〜。
なので「겠다」、「~ㄹ 거예요」はこんなものもあるんだなぁぐらいで全然大丈夫です。
今は「~거 같아요」に集中しましょうね
 

 

「것 같다」について、レベル6

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=4hJ3NGmMZNU