Facebook には、"Like!"(日本語版では「いいね!」)という機能(?)があり、誰かの投稿や写真、リンクや「誰々とお友達になりました」などの関係について評価を与えることができる。
これがFacebook のウリの1つでもあり、他の SNS でもこぞって導入している仕組みだ。
ところで、英語版の Like を、中学英語で習うように「好き」と訳すのではなく「いいね」と訳したところが秀逸だと思う。
これを「好き」と訳してしまうと、なんか変な感じになる。
「AさんとBさんが友達になりました」
→「好き!」
…え?って感じ。
「AさんとBさんが友達になりました」
→「いいね!」
…これなら理解できる。
こう考えると、Like は単純置き換えで「好き」ではなく、「好ましいと思う」みたいな日本語になるんだろうなぁ。
これがFacebook のウリの1つでもあり、他の SNS でもこぞって導入している仕組みだ。
ところで、英語版の Like を、中学英語で習うように「好き」と訳すのではなく「いいね」と訳したところが秀逸だと思う。
これを「好き」と訳してしまうと、なんか変な感じになる。
「AさんとBさんが友達になりました」
→「好き!」
…え?って感じ。
「AさんとBさんが友達になりました」
→「いいね!」
…これなら理解できる。
こう考えると、Like は単純置き換えで「好き」ではなく、「好ましいと思う」みたいな日本語になるんだろうなぁ。