普段メールを書くときに、気をつけていることがいくつかあります。
その中の一つに、
英単語や半角数字の前後に半角スペースを入れる
というものがあります。
簡単に言えば半角文字の前後に半角スペースということです。
#ちなみに全角英文字は、強調する時くらいしか使いません。
たったそれだけのことで、グッと読みやすくなります。
実際の文章で比較してみましょう。
「出張のためNEXで成田空港まで行き、そこからUA837でSan Joseに向かいました。
現地ではMikeとWesと3人で会議を行い、夜はP.F.Chang'sで会食しました」
「出張のため NEX で成田空港まで行き、そこから UA837 で San Jose に向かいました。
現地では Mike と Wes と 3人で会議を行い、夜は P.F.Chang's で会食しました」
あんまり変わらない…ですかね?(^^;
私の周りにはけっこうこのルールを愛用している人が多くて快適なのですが、たまに宗派(?)の違う人がメールを寄越すと読みにくい読みにくい(笑)。
慣れるまでは少々手間がかかりますが、読み手に対する思いやりってことで気にかけてあげると、喜ばれるかも知れませんよ。
あと、上記の例で「3人」のところは半角数字の前にだけ半角スペースを入れています。
3の後ろにも入れると、少々間抜けな感じがするので(後ろの"人"とバインドされている数字だし)。
その中の一つに、
英単語や半角数字の前後に半角スペースを入れる
というものがあります。
簡単に言えば半角文字の前後に半角スペースということです。
#ちなみに全角英文字は、強調する時くらいしか使いません。
たったそれだけのことで、グッと読みやすくなります。
実際の文章で比較してみましょう。
「出張のためNEXで成田空港まで行き、そこからUA837でSan Joseに向かいました。
現地ではMikeとWesと3人で会議を行い、夜はP.F.Chang'sで会食しました」
「出張のため NEX で成田空港まで行き、そこから UA837 で San Jose に向かいました。
現地では Mike と Wes と 3人で会議を行い、夜は P.F.Chang's で会食しました」
あんまり変わらない…ですかね?(^^;
私の周りにはけっこうこのルールを愛用している人が多くて快適なのですが、たまに宗派(?)の違う人がメールを寄越すと読みにくい読みにくい(笑)。
慣れるまでは少々手間がかかりますが、読み手に対する思いやりってことで気にかけてあげると、喜ばれるかも知れませんよ。
あと、上記の例で「3人」のところは半角数字の前にだけ半角スペースを入れています。
3の後ろにも入れると、少々間抜けな感じがするので(後ろの"人"とバインドされている数字だし)。