数ヶ月前、主人が「後輩にゴルフの予定をPCに送りたいから’メルアド’今度教えてと言ったら、’メアド’ですねって言われてさ~。最近はメアドって言うんだね」なんて話しをしたことがありました。
どんどん略していってそのうち「’メ’」とかになっちゃうんじゃないなんて冗談交じりで言っていましたけど
そんな中、昨日主人が「明日は’ノーザン’だから」と。
ノーザン?
わからない・・・
「ノー残業デー」の略だそうな私が働いていた時代にはなかった
そういえば「ネゴシエイション(交渉)」の事も「ネゴる」とか言ってたな~~(若者ぶって)
ルー大○のように日本語と英語を交ぜて略されたらわからないって
しかし、最近主人の会社では「ノー残業デー」と言わず「Work Life Balance Day」と言うらしい。
なんなの
そんな洒落た言い方してぇ~
残業、って英語で「Overtime」では・・
仕事が押しているのにそんな日設けて、バランス取れるのか?と疑ってしまった私
そのうち主人が「明日はW.L.B.D.だから。」と言う日が来るかも
どんどん略していってそのうち「’メ’」とかになっちゃうんじゃないなんて冗談交じりで言っていましたけど
そんな中、昨日主人が「明日は’ノーザン’だから」と。
ノーザン?
わからない・・・
「ノー残業デー」の略だそうな私が働いていた時代にはなかった
そういえば「ネゴシエイション(交渉)」の事も「ネゴる」とか言ってたな~~(若者ぶって)
ルー大○のように日本語と英語を交ぜて略されたらわからないって
しかし、最近主人の会社では「ノー残業デー」と言わず「Work Life Balance Day」と言うらしい。
なんなの
そんな洒落た言い方してぇ~
残業、って英語で「Overtime」では・・
仕事が押しているのにそんな日設けて、バランス取れるのか?と疑ってしまった私
そのうち主人が「明日はW.L.B.D.だから。」と言う日が来るかも