☆ランキングに参加しています。
I would appreciate for your clicking this icon.
↓↓↓
How about having a nice dinner in Ginza?
と、誘ってみたら…
I'm down!
の返事。
あれぇ、嫌なのかなぁ…
と思ったら、
Slangで "Sure"とか "OK"の意味なんですねぇ。
situationにもよるようですが、意外な使い方を覚えました。 o(^o^)o
☆ランキングに参加しています。
I would appreciate for your clicking this icon.
↓↓↓
How about having a nice dinner in Ginza?
と、誘ってみたら…
I'm down!
の返事。
あれぇ、嫌なのかなぁ…
と思ったら、
Slangで "Sure"とか "OK"の意味なんですねぇ。
situationにもよるようですが、意外な使い方を覚えました。 o(^o^)o
☆ランキングに参加しています。
I would appreciate for your clicking this icon.
↓↓↓
It was a perfect day to take a walk around Santa Monica beach.
桟橋を歩いて行くと…
Terry PrinceというArtistをご存知だろうか…
"Imagine Love"に釘付けになった。
Santa Monicaの太陽と心地よい海風にマッチした、なんて爽やかなTerryの曲
CDを買うことにした。 ^^
10ドルを箱に入れて立ち去ろうとした時、
演奏が終わり、Terryが呼び止めてくれた。 (*^○^*)
Terryは、買ったばかりのCDを開け、ジャケットにサインをしてくれた。
しばし、話をすることができた。(感激)
そばのメキシカンレストランで海老とアボガドのカクテルをいただきながら
I happened to see my classmate at the pier.
She is from Germany.
ビーチに降りると、浜辺では鳥たちが整列して海を眺めていました。
☆ランキングに参加しています。
I would appreciate for your clicking this icon.
↓↓↓
マレーシアに移住した友達を訪ねようと企て中…![]()
I'm gonna play it by ear.
予定は立ててないけど、成行きに任せるって感じで使います。
元々は「楽譜を見ないで即興演奏する」というジャズ演奏のシーンが由来のようです。
さすがぁ、教えてくれることが違うワ!!
Cause my teacher is a Jazz musician. ^^
「出たとこ勝負」、「臨機応変に」、「成行きに任せる」といった風に使うんですねぇ。
ネイティブっぽ~い ;-)
☆ランキングに参加しています。
I would appreciate for your clicking this icon.
↓↓↓
"ALL in"
オーストラリアのキャンベラでオバマ大統領が
アジア・太平洋地域への関与を強く主張されたところから引用。
So let there be no doubt: in the Asia Pacific in the 21st century, the United States of America is all in.
「アメリカは本気だぞ」、って感じでこんな風に使うんですね。
I'm all in.
「私は本気よ!!」…今度使ってみよ。 ^^
カタカナで書くと…イ・ビョンホンしか浮かんでこない (笑)