☆ランキングに参加しています。

I would appreciate for your clicking this icon.     

        ↓↓↓

   にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
 にほんブログ村 【CLICK ME!! ^^ 】


How about having a nice dinner in Ginza?


と、誘ってみたら…


I'm down!


の返事。


あれぇ、嫌なのかなぁ…



と思ったら、

Slangで "Sure"とか "OK"の意味なんですねぇ。


situationにもよるようですが、意外な使い方を覚えました。 o(^o^)o



☆ランキングに参加しています。

I would appreciate for your clicking this icon.     

        ↓↓↓

   にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
 にほんブログ村 【CLICK ME!! ^^ 】


It was a perfect day to take a walk around Santa Monica beach.


Santa Monica Pier
juniper's caprice

桟橋を歩いて行くと…


素敵な歌が聞こえてきた。
juniper's caprice


Terry PrinceというArtistをご存知だろうか…

"Imagine Love"に釘付けになった。


Santa Monicaの太陽と心地よい海風にマッチした、なんて爽やかなTerryの曲

juniper's caprice

CDを買うことにした。 ^^

10ドルを箱に入れて立ち去ろうとした時、

演奏が終わり、Terryが呼び止めてくれた。 (*^○^*)


Terryは、買ったばかりのCDを開け、ジャケットにサインをしてくれた。

しばし、話をすることができた。(感激)


そばのメキシカンレストランで海老とアボガドのカクテルをいただきながら

彼の演奏を聴くことにした。
juniper's caprice


What a marvelous ocean view!!
juniper's caprice


I happened to see my classmate at the pier.

She is from Germany.

We took a picture each other.
juniper's caprice


ビーチに降りると、浜辺では鳥たちが整列して海を眺めていました。

なぜ!? (微笑)
juniper's caprice


素敵なSanta Monica beachでした。^^
juniper's caprice

☆ランキングに参加しています。

I would appreciate for your clicking this icon.     

        ↓↓↓

   にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
 にほんブログ村 【CLICK ME!! ^^ 】



マレーシアに移住した友達を訪ねようと企て中…チョキ


I'm gonna play it by ear.



予定は立ててないけど、成行きに任せるって感じで使います。



元々は「楽譜を見ないで即興演奏する」というジャズ演奏のシーンが由来のようです。


さすがぁ、教えてくれることが違うワ!!

Cause my teacher is a Jazz musician. ^^


「出たとこ勝負」、「臨機応変に」、「成行きに任せる」といった風に使うんですねぇ。


ネイティブっぽ~い ;-)



☆ランキングに参加しています。

I would appreciate for your clicking this icon.     

        ↓↓↓

   にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
 にほんブログ村 【CLICK ME!! ^^ 】



This is a Vietnam House in Ho Chi Minh City.
juniper's caprice


ゴイセン

蓮の茎のサラダ…海老、豚肉も入ってます。

「ゴイ」は和え物

「セン」は蓮の茎
juniper's caprice


A fritter of soft-shell crab

脱皮直後の蟹のフリッターで、食感がイイです。
juniper's caprice


Vietnum food is REALLY great!! (-^○^-)

☆ランキングに参加しています。

I would appreciate for your clicking this icon.     

        ↓↓↓

   にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
 にほんブログ村 【CLICK ME!! ^^ 】



"ALL in"


オーストラリアのキャンベラでオバマ大統領が

アジア・太平洋地域への関与を強く主張されたところから引用。


So let there be no doubt: in the Asia Pacific in the 21st century, the United States of America is all in.


「アメリカは本気だぞ」、って感じでこんな風に使うんですね。


I'm all in.


「私は本気よ!!」…今度使ってみよ。 ^^



カタカナで書くと…イ・ビョンホンしか浮かんでこない (笑)