Il fait nuageux aujourd'hui!☁️
イタリアのDavideがパイナップル🍍が好き
と言ったので買ってきたら
イタリアでは「パイナップル」は「アナナス」🍍(ananas)と言ってた。
けど食べ忘れて…
翌朝、冷蔵庫のパイナップル🍍を見つけ食べようと出した時に「アナナ」🍍って浮かんだ 私❗️
もしかして、フランス語でパイナップル🍍は
「アナナ」🍍かも…とひらめいた!
なぜかというと Parce que...
イタリア語の最後の方の音を言わないと、フランス語っぽくなるんだなぁと思ったことがあったから😁
ex
イタリア語で 頭が痛いという手紙をもらったことがあって、頭 は 「テスタ」(testa)と知って。
フランス語の童謡で頭が出てくる歌を聞いていたので、 頭 は「テッ(tête)(本当はテットかも知れないけれど、私には ほぼ「テッ」と聞こえるのです)ということを知って。
テスタ(伊) が テッ(仏) なんだ!と思った
➡️そして、
朝、娘(フランス留学行ってました)が起きてきたので「モンジェ アナナ 」と言ってパイナップル🍍を出したら喜んで食べて
娘「すごいじゃん なんでパイナップル🍍 分かったの?」
私「イタリア語で『アナナス』🍍だからフランス語は『アナナ』🍍かなぁ?って想像して適当に言ってみた😁😁」
ちなみに 日本語の「バナナ」🍌とほぼ同じリズムで「アナナ」と言うんです。
それなら‼︎ うちの子赤ちゃんの時 バナナ🍌をアナナ🍌って言ってたかも‼︎
赤ちゃんの頃からフランス語話せてたのかもね(^_-)