先日 どなたかに マロンは、英語じゃないとお話ししました。

そう、英語で栗はChestnut
(チェットナット)

マロンは、フランス語ですが、栗は栗でもちょっと違うのです。

一般的にフランスでは、栗のことを「châtaigne」シャテーニュ
イガの中に小粒が、2-3個入っているものを言います。



そして 「marron」マロンは、イガの中に大粒1個入っていて、マロン グラッセ 焼き栗に使われます。
今は、クリームなどに加工された物をマロンと一般的
に言うようですよ。



そこで 紛らわしいのは、 マロン と言うと あのマロニエの木の実の事を言い、アレは、
      食べられません。

イガのトゲトゲが、あまり無いから 見分けられます。
フランスで マロン と言う時は 気をつけてネ😉



♩*。♫.°♪*。♬꙳♩*。♫ ♩*。♫.°♪*。♬꙳♩*。♫



欧州でも「KAKI」カキと言う名で通用し出している柿。
スペイン産のが 多いようです。
まあ、渋柿を甘くしたような。
こちらには 輸入されているので 時には 熟れすぎてたりしますが、食べられるだけマシなんです。


 マロンの「焼き栗」と スペイン産の カキ

お味は どちらも甘い けれど それ自体のコクがないかなぁ😅



20日は 母の月命日

母が 好きだった ヘレンドのインドの華 でお茶を入れた。

今日のは Whitterd  ウイッタードの紅茶



Whitterd  ウイッタード(イギリス) の不思議の国のアリス シリーズの缶は、好きで 日本へのお土産に持って行くと喜ばれる。


さぁてと 寄り道は ここまでにと。

ノイシュヴァンシュタイン城の続編 書かないと😅

では à bientôt 🐿️👋