ある受験生からの質問。①I gave you a ring. と②I gave a ring to you. の意味の違い。
第4文型から第三文型の書き換え問題。書き換えかたは覚えたらわかるけど、日本語にすると何が違うんだろう、となかなか、鋭い質問。ある文法書によると、英語では新情報が後ろに書かれる傾向があるようです。つまり、①を日本語にすると、私はあなたに、指輪をあげた。(他のものではなく、指輪をあげた)②だと、私は指輪をあなたにあげた。(つまりほかのだれでもなく、あなたにあげた)というニュアンス。誰かに指輪をあげる予定の人は、うっかりI am going to give you a ring.と言わないようにしなきゃ、ですね。写真は最近頂いたお中元の写真。みんなどれも好きなものばかりでセンスがいいおしゃれなものばかり。My student’s parents gave me coffee. My student’s parents gave coffee to me.どちらも正解である。マハロ。
iPhoneからの投稿
