梅雨にちなんで、水原秋櫻子の俳句



「梅雨雲の うぐいす鳴けり 声ひそか」



を紹介したんですが「声ひそか」の訳が…滝汗



Google翻訳を使うと


Voice secret とか出てくるし…これは、絶対違う‼︎😣


「鳥がひそかに鳴いている」んです



そしたらThe warbler is singing quietly...って、



静かに鳥が鳴くって、どういう状況よ⁉️


↑うぐいす



ん〜、どれもこれもイマイチだなぁ〜😩


句の意味をよ〜く考えてみよう‼️🤔



梅雨時に、重苦しい雲が立ち込めてる状況です



そんな時、姿は見えないけど


どこからかうぐいすの声が聞こえてきて


なんだか癒されたなぁ〜って感じ



句は「声ひそか」だけど、静かでも、ひっそりしてるわけでもない‼️



そう!姿は見えないけど、どこからともなく〜🎶


ここがポイント!



というわけで


at hidden place としました。



以下、全訳と解説です。