昨日わ、ヴォイストレーニング行ってきました
トレイナーのみつとも先生と次の課題曲を話し合ったんですが
最近、シンガーソングライターの大場唯さんのブログで知った
小田原友洋さんという音楽アーティスト
大場さん曰く「俺の音楽人生を変えた」方

多大な影響力があったそうです


この小田原さんが「Stevie Wonder/Overjoyed」をカヴァーしていると
ファンの方から仕入れた情報ですが
(ファンの方ありがとう)
それで、Youtubeで聴いてみました
ちょっと、ちょっと、衝撃でした~
。
クリア―な感じの、ほのかに甘くさわやかな大人の声質
高度なテクニックがぎゅーっと詰まったような声業
スティービー・ワンダーを研究しつくしているかのよう
あんな風に歌えたら、どんなに楽しいだろう・・・
で、決めました課題曲
「Stevie Wonder/Overjoyed」に挑戦しま~す
みつとも先生には、失笑されましたけど
先生、いつもの忍耐強さでよろしくおねがいしま~す
英語の発音、がんばりま~す
小田原友洋さんversion of Overjoyed
http://www.odawaratomohiro.com/index.html(小田原友洋オフィシャルサイト)
kylaはフィリピンの人気女性R&Bシンガー
Kyla's version of Overjoyed (Accoustic)
Overjoyed
by Stevie Wonder
Over time, I've been building my castle of love
Just for two, though you never knew you were my reason
I've gone much too far for you now to say
That I've got to throw my castle away
長い時をかけて
僕は愛の城を築いてきたんだ
ただ二人のために
君はそれが自分のためだってこと知らないはず
ずっと君のためにここまでやってきたけれども
僕が築いてきた愛(想い)は無駄じゃなかったんだ
Over dreams, I have picked out a perfect come true
Though you never knew it was of you I've been dreaming
The sandman has come from too far away
For you to say come back some other day
幾つもの夢から
完璧なものだけが本当になるようにと選んできたつもり
君は僕が夢見ていたのが君だなんて知らないはずだけど
夢想人は君を想って遥か彼方からやって来たから
また来るよ なんて諦めることは出来ないんだ
And though you don't believe that they do
They do come true
For did my dreams
Come true when I looked at you
And maybe too, if you would believe
You too might be
Overjoyed, over loved, over me
君はそんな夢が本当になるなんて信じないだろうけど
でもそうなるんだ
だって僕の夢は
君を見たとき本物になったのだから
そしてきっと
君が信じるならば
君にも喜び以上の喜びが
愛される以上の愛が
僕のことを思う時きっと
Over hearts, I have painfully turned every stone
Just to find, I had found what I've searched to discover
I've come much too far for me now to find
The love that I've sought can never be mine
いくつもの想いがあった
悲痛なくらい僕は
すべての小石の裏側を見ようとしたんだ
そしてわかったのは
僕が見つけたかったものを
僕がもう見つけていたこと
もう僕は引き返せないところまできてしまっているんだ
僕が探し求めていた愛は手に入るんだ
And though you don't believe that they do
They do come true
For did my dreams
Come true when I looked at you
And maybe too, if you would believe
You too might be
Overjoyed, over loved, over me
君はそんな夢が本当になるなんて信じないだろうけど
でもそうなるんだ
だって僕の夢は
君を見たとき本物になったのだから
そしてきっと
君が信じるならば
君にも喜び以上の喜びが
愛される以上の愛が
僕のことを思う時きっと
And though the odds say improbable
What do they know
For in romance
All true love needs is a chance
And maybe with a chance you will find
You too like I
Overjoyed, over loved, over you, over you
確率は低いのかも知れないけれど
確率に何がわかるって言うんだろう
だってロマンスでは
本当の愛に必要なものは
ただ偶然なのだから
そしてきっとそんな偶然があれば
僕がそうだったように 君も気づくはず
喜び以上の喜びを
愛される以上の愛を
君のこと 君のこと…
(試訳:raphie ROSSLYN PAPERSさんブログより転記)