気付いたら、紫陽花の季節。




うちの玄関先も
華やかになりました。

C'est la saison des pluies au Japonニコニコ
merciラブラブ hortensiaニコニコニコニコ

『旅するためのフランス語』
今は、再放送ですが、
前回は、見ていなかった「アストリッドとラファエル」の紹介コーナーが、
嬉しいです!

実際、ドラマでは、
セリフの聞き取りなんて、
ホント、全くわからなくてキョロキョロキョロキョロ



Promis
これは
C'est promis.(約束する)
なんですって。へぇーびっくりびっくり

juré 
これも、約束する、誓う、だから、
同じ意味で、セットで使われることも多いから、そのまま、覚えて!ってニコニコ
Je te jure!だと、本当に!マジで!ともびっくり

Je garde ça pour moi.
(だれにも言わない)
直訳だと、「私のためにそれをとっておく」
これは、素直なer動詞だねニコニコ
それにしても、直訳と意訳の違いガーン

全くわからないけど、
こういう後追い解説、キライじゃないぞ、私。
以前、
韓国語の勉強してたときも、
こうやって、「冬ソナ」のセリフ、
テキストで、チェックしてたかもニコニコニコニコ

アストリッドとラファエル 2」の
解説とかも
次の新しいフランス語講座でやってくれたらいいなあニコニコニコニコ

Je le souhaiteニコニコニコニコニコニコ