TwitterでCNN放置していたTwitterを掘り起こしてみました。http://twitter.com/jpkCNN英語ニュースを表示させて見ました!http://twitter.com/cnnbrk?page=2文字数制限のおかげで短文。それが丁度良いです。iKnowともリンクできるみたい。是非、押してやってください。喜びます!!!
辞書代わりにgoogleを昨日の「溺れた魚」の英訳a drowned fish か a drowning fish か?よくわからないときはとりあえず、辞書ではなくgoogle"a drowned man" "a drowning man"のヒット件数を見たところ14,900 vs 315,000両方ありって感じです。境目は既に死んでるか、まだ死んでないか。気持ち的には半死半生だから、drowningの方が近いんだけど、多少無理があってもOKならdrownedで行きたいと思います。A drowned fish is swimming.とかも、実際にはありえない話なんですが、タイトルならありかなぁー♪で、タイトル作りは置いておいて、この辞書代わりのグーグル検索は例文を無数に提示してくれ辞書でいうと例文で意味を浮かび上がらせる「コウビルド英英辞典」に近い方式かも英語多読の入門書やビジネス書で紹介されてた方法。結構お気に入りですコウビルド英英辞典おすすめ平均 初心者にとてもお勧めです使うのが楽しいCD-ROM は Wine で動作します私のメインの辞書例文がぴか一Amazonで詳しく見る by G-Toolsよろしければポチポチとお願いします。はげみになります。
溺れた魚を英語にすると?今、仕事の逃避行動として、Youtube用動画を作ってました古い携帯(P701)のカメラとWin付属のソフトで遊んでみたんだけど、曲のタイトルをどうしようか悩み中。日本語では「溺れた魚」なのですが、英語だとどうなるんでしょう?私としては、言葉の響きとかイメージで「a drowned fish」が良いと思ってるんですが、多分、英語としては「a drowning fish」の方が良いんですよね。。根本的に間違ってる可能性も高いけど・・・どうしよう?