椿山荘は、もと山縣有朋の屋敷だつた。ところでこれを「ちんざんさう」と讀む人が多いが、讀み方としては變である。もつとも山縣有朋も、さう讀むでゐたのかもしれないが。
「椿(つばき)」は國字なので、もともと音讀が無い。だから「つばきやまさう」と讀むのが妥当だらう。せいぜい妥協して「しゆんざんさう」か。
もともと椿山荘は、椿が大量に自生してゐたため「つばきやま」と呼ばれてゐた。だから、「つばきやまさう」が最も妥当な讀み方だと想ふのだ。
「椿(つばき)」は國字と書いたが、支那にも「椿」といふ漢字はある。これは訓讀がなく、音讀は呉音漢音ともに「ちゆん」である。
「ちん」は慣用の讀みで實は正しくない。そして支那の「椿(ちゆん)」は、日本の學名を「チヤンチン」といふ。
これも巫山戲(ふざけ)た話で、支那語の「香椿(ヒヤンチン)」が訛つたらしい。別に樗(ちよ)といふ椿(ちゆん)に外見の似た木があつて、こちらは「臭椿」と呼ばれる。
大きな違ひは匂ひである。臭い匂ひがするのが樗(ちよ)、すなはち「臭椿」で、良い匂ひがするのが「香椿(ヒヤンチン)」である。
「香椿(ヒヤンチン)」が生えてゐるのなら「ちゆんざんさう」、或いは「ちんざんさう」でも良いのかも知れない。しかし其處に生えてゐるのは「椿(つばき)」である。
「椿(つばき、日本の國字)」と「椿(ちゆん、支那の漢字)」の混同はどうか、と念ふのだが、いかがなものだらう。
PDFで歴史的假名遣の少年讀本を讀みたい方はこちらへどうぞ。
「椿(つばき)」は國字なので、もともと音讀が無い。だから「つばきやまさう」と讀むのが妥当だらう。せいぜい妥協して「しゆんざんさう」か。
もともと椿山荘は、椿が大量に自生してゐたため「つばきやま」と呼ばれてゐた。だから、「つばきやまさう」が最も妥当な讀み方だと想ふのだ。
「椿(つばき)」は國字と書いたが、支那にも「椿」といふ漢字はある。これは訓讀がなく、音讀は呉音漢音ともに「ちゆん」である。
「ちん」は慣用の讀みで實は正しくない。そして支那の「椿(ちゆん)」は、日本の學名を「チヤンチン」といふ。
これも巫山戲(ふざけ)た話で、支那語の「香椿(ヒヤンチン)」が訛つたらしい。別に樗(ちよ)といふ椿(ちゆん)に外見の似た木があつて、こちらは「臭椿」と呼ばれる。
大きな違ひは匂ひである。臭い匂ひがするのが樗(ちよ)、すなはち「臭椿」で、良い匂ひがするのが「香椿(ヒヤンチン)」である。
「香椿(ヒヤンチン)」が生えてゐるのなら「ちゆんざんさう」、或いは「ちんざんさう」でも良いのかも知れない。しかし其處に生えてゐるのは「椿(つばき)」である。
「椿(つばき、日本の國字)」と「椿(ちゆん、支那の漢字)」の混同はどうか、と念ふのだが、いかがなものだらう。
PDFで歴史的假名遣の少年讀本を讀みたい方はこちらへどうぞ。