東京の学生時代よく聴いたフリオ・イグレシアスで
最も大好きな曲「グッバイ・アモーレ・ミオ」
完全版がやっとアップされていた

高校で英語の落ちこぼれだった私は
当時、東京町田の大学で2人の先生からスペイン語を習っていた
その若い女の先生の方にこの曲の質問をしてみたら
「アモーレ・ミオ」とはイタリア語ということだった
私は天然純粋に分からないので質問したのだが
先生は意味深な表情だった
なんせ「私の愛しき人よ」だもんね
その後、若い女の先生は突然、結婚で講師を辞めると告げた
気さくで人気の先生だったので数十名の受講生みんなショックだった

「サヨナラ、愛しき人よ」(ジョヴァンニ安東訳)
5年間の大学&劇団員生活は多くの出逢いと「さよなら」の連続だった

シビレるほど好きな歌詞は
「pero yo sin ti, mi amor, no sé vivir.」
「でも、君無しでは、僕の愛は生きられない」(ジョヴァンニ安東訳)

Julio Iglesias
Goodbye, amore mio
Album "A mis 33 Años"

Recuerdas que al principio del amor tú siempre te reías?
Decías que era un juego de los dos que un día acabaría.
Y hoy, que ya el verano terminó, que vuelves a tu vida,
sientes, como yo, nostalgia en adios.

Goodbye, my love, goodbye, amore mio...
No es una despedida ni un olvido.
Goodbye, my love, goodbye... Sólo te pido
que cuando estés tan lejos de aquí
te acuerdes un poco de mí.

Ya sé que la distancia hace olvidar amores tan queridos,
que hoy lo que parece tan verdad mañana es un olvido,
que a veces un adiós es un final que nadie lo ha querido,
pero yo sin ti, mi amor, no sé vivir.

Goodbye, my love, goodbye, amore mio...
No es una despedida ni un olvido.
Goodbye, my love, goodbye... Sólo te pido
que cuando estés tan lejos de aquí
te acuerdes un poco de mí.

Goodbye, my love, goodbye, amore mio...
No es una despedida ni un olvido.
Goodbye, my love, goodbye... Sólo te pido
que cuando estés tan lejos de aquí
te acuerdes un poco de mí.

Goodbye, my love, goodbye, amore mio...
No es una despedida ni un olvido.
Goodbye, my love, goodbye... Sólo te pido...