ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る?
参加中基本字幕派です。声も含めた、俳優さんの演技を観たいから。
言葉遊びの台詞なんかも、吹き替えだと別物になっちゃいますし。
ただし例外があって、現地でVCDやDVDを購入した香港映画。北京語吹き替え(+中国語字幕)で観ます。
ファンの方に殴られそうですが、チャウ・シンチーも北京語吹き替え。
明らかにノリは損なわれるのですが、広東語はほとんど分からないし、中国語字幕のみが頼りとなると、ちょっと心許ないから。
もうひとつ、吹き替え版で観ておけば良かったなー、と思ったのがコレ。
全編英語台詞。この映画の世界観を表現するためには必要なんでしょうけれど、カタカナ英語が耳障りで、話に集中出来ませんでした。
いっそ、日本語吹き替えで観た方が良かったかも。
でも、漫画っぽいノリは嫌いではないし、セットや衣装は素晴らしかったです。
これ、買っちゃった。
衣装担当の、北村道子さんの本。
「SUKIYAKI WESTERN ジャンゴ」の衣装も、たっぷり掲載されています。
本日の女子度:女子とはあんまりカンケーのないネタなので、0 Total:29
言葉遊びの台詞なんかも、吹き替えだと別物になっちゃいますし。
ただし例外があって、現地でVCDやDVDを購入した香港映画。北京語吹き替え(+中国語字幕)で観ます。
ファンの方に殴られそうですが、チャウ・シンチーも北京語吹き替え。
明らかにノリは損なわれるのですが、広東語はほとんど分からないし、中国語字幕のみが頼りとなると、ちょっと心許ないから。
もうひとつ、吹き替え版で観ておけば良かったなー、と思ったのがコレ。
全編英語台詞。この映画の世界観を表現するためには必要なんでしょうけれど、カタカナ英語が耳障りで、話に集中出来ませんでした。
いっそ、日本語吹き替えで観た方が良かったかも。
でも、漫画っぽいノリは嫌いではないし、セットや衣装は素晴らしかったです。
これ、買っちゃった。
衣装担当の、北村道子さんの本。
「SUKIYAKI WESTERN ジャンゴ」の衣装も、たっぷり掲載されています。
本日の女子度:女子とはあんまりカンケーのないネタなので、0 Total:29

