バトン | 理科室、ジョニーと密会

バトン

その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。















『これはエゴの押し売りです。』


わたし主旨間違ってる…?^^
でも、愛云々に限らず人間関係ってどろどろした汚いものだと思うんです