フラトン文化交流大使ジョンのブログ

フラトン文化交流大使ジョンのブログ

ブログの説明を入力します。

Amebaでブログを始めよう!

この前、石川県の金沢市を訪ねました。その目的は勿論和菓子を食べるためでした!


金沢21世紀美術館の近くの「つぼみ」という甘味処で加賀の有名な和菓子を食べました。この店の名物は「葛きり」です。葛きりというのは葛粉から作られたお菓子です。結局僕はこの名物と栗ぜんざいを頼みました。



葛きりの食感はコンニャクとよく似ていると思いました。味は少し薄いのですが、黒蜜につけるととてつもなく甘くなります。僕は黒蜜につけ過ぎたかもしれませんね。



栗ぜんざいはモンブランのケーキと殆ど同じ味でした。まあ、両方とも栗から作られた食べ物ですよね。しかし、モンブランと違って、栗ぜんざいは温かかったです。金沢に行った日はとても寒かったので、食べた後にホカホカな気分になって、とてもいい感じでした。こういう和菓子を初めて食べて、いい経験でした。また機会があれば、もう一度訪ねていきたいと思います。


The other day I went to visit Kanazawa City in Ishikawa Prefecture. The purpose of this visit was of course to eat Japanese sweets!



I ate famous Kaga Japanese sweets at a café called “Tsubomi” (flower bud), located near the Kanazawa 21st Century Museum of Contemporary Art. This shop is famous for “Kudzu Kiri” (cut kudzu). This is treat is made from the starch of a kudzu, or arrowroot, plant. I ended up ordering the famous kudzu kiri and sweet chestnut soup.



I thought the texture of the Kudzu Kiri was very similar to konjac. The flavor was a little bland, but after dipping it in brown sugar syrup it became extremely sweet. I may have put too much syrup on it though.



The sweet chestnut soup had practically the same flavor as a “Mont Blanc” cake. Well, both of these dishes are made from chestnuts after all. However, differing from a mont blanc, the sweet chestnut soup was served warm. The day I went to Kanazawa was very cold, so after eating the chestnut soup I felt warm inside. It was a very pleasant feeling. This was the first time I had eaten these types of Japanese sweets, and it was a very good experience. If I have another chance I would like to visit this shop again.





アメリカでは、先日「サンクスギビング」という休日がありました。この休日は「感謝祭」みたいなものです。皆は色々なことに対して感謝の気持ちを込めて、この日をお祝いします。



元々この日は豊作をお祝いする日でした。そしてその豊作を祝って、ご馳走を作って、食べて、豊作とご馳走を感謝する言葉や祈りを言う日でした。



現在もそんなに違いませんが、お祝いのし方は人によって違います。殆どの人々は自分の実家に帰って、家族と一緒にご馳走を食べてお祝いします。でも、もし自分の実家に帰らなかったら、仲のいい人とか、友達の家族と一緒に過ごす場合もあります。それに殆どの人は自分の家でご馳走を作りますが、今は外食をする人もいます。どんな過ごし方でも、一番大切なのは感謝の気持ちです。



僕の家では家族が集まります。シカゴに住んでいる叔母さんもカリフォルニアに来るし、隣町に住んでいる伯父さんも一緒に過ごします。そして僕の両親はたくさんのご馳走を作ります。毎年、丸焼き七面鳥、マッシュポテト、サツマイモ、バターロール、詰め物、トウモロコシを一日中作ります。準備は大変なので、僕と兄はちょびっと手伝います。そしてご馳走を食べる前に、順番に皆が一人ずつ自分が感謝していることを言います。



こういうご馳走は一年に一回しか食べられないので、いつも楽しみにしていますが、今年は日本にいるので、あのご馳走は味わえません。少し寂しいですが、次のお祝いできるサンクスギビングを楽しみにしています。






 


A few days ago in a holiday called Thanksgiving took place in America. This holiday is similar to an “Appreciation Festival.” Everyone celebrates this day by expressing their thanks for many various things.


Originally this holiday was meant to celebrate a bountiful harvest. People would make a feast from the harvest and give their thanks for both the feast and the harvest.


Thanksgiving has not changed much from the olden days, but the way people celebrate it is different from person to person. Most people go to their parent’s homes and have a big meal with their family. However, if someone does not go home, they usually spend Thanksgiving with someone close or at a friend’s house. Also most people prepare a home cooked meal, but there are some people who go out to eat as well. It does not matter how someone spends Thanksgiving; the most important things are our feelings of thankfulness.


At my house my family gathers from all across the country. My aunt who lives in Chicago comes all the way to California, and my uncle who lives in a neighboring city also comes. Both my parents prepare a grand feast for us. Every year they make a whole roast turkey, mashed potatoes, sweet potatoes, butter rolls, stuffing and corn. The preparation takes all day and is very hard, so my brother and I help out a little bit. After all the food is prepared, everyone shares what they are thankful for.


This kind of feast can only be eaten once a year, so I always look forward to eating it. Unfortunately I am in Japan this year, meaning I was not able to taste the food. I am a little disappointed, but it will just make the next Thanksgiving I can celebrate more special.

This is a continuation of my previous Golden Week blog. This time I’ll talk about my adventures in Kyoto and Osaka.


First I went to Kyoto from Tokyo on the Shinkansen and met up with my friends Yolie and Tiffani. I was very tired from all my traveling, so we just relaxed for most of the day. The next day we went to Kinkaku-ji, or the Golden Pavilion, which is a Buddhist temple painted in a gold lacquer. Needless to say it was very majestic and the perfect place to go during “Golden” Week!


The next place we went was Kiyomizu-dera, another famous temple in Kyoto. This temple is surrounded by nature and the facility itself is very large. This temple also has many “wish granting” powers. During the Edo period of Japan, it had been said if people jumped off the temple their wish would be granted; however, this practice lead to many injuries and is now prohibited. My personal favorite part of this temple is the Otawa waterfall; at which drinking the waters from these falls will grant the guzzler’s wish to come true. I of course lined up to drink this magical water.


After all the temples we went through the Gion district, but we didn’t see any Maiko or Geisha.


The last part of my adventure is in Osaka. Yolie, Tiffani and I mainly stayed in the Namba area, which is the big downtown part of Osaka. We tried to go to a club, but we were met with a big surprise… In Osaka it is illegal to dance! I did not think I would see the day when dancing is considered a hazard to society, but that day has come. Japan has some funky laws; I was very surprised.


In spite of all this, we still enjoyed the many attractions Osaka has to offer, for example, Osaka Castle, Osaka aquarium, Okonomiyaki (Japanese pancake), and Takoyaki (fried octopus balls).

By the end of Golden Week I was extremely tired but felt fulfilled with all my adventures. I cannot wait until next Golden Week!!





 


これは前のゴールデンウィークのブログの続きです。今回は京都と大阪の冒険の話です。

 


まずは新幹線で東京から京都へ行って、友達のティッファニとヨリーと待ち合わせしました。旅行でとても疲れていたから、その日はほぼ休みました。次の日は金閣寺を訪ねました。言うまでもなく金閣寺はとても雄大で、ゴールデンウィークにぴったりの場所ですね。

金閣寺の後は京都の有名な清水寺に行きました。この寺は自然に囲まれて、寺そのものもかなり大きいです。この寺には色々な望みを叶える力があるらしいです。江戸時代には、「清水の舞台から飛び降りるつもりで」という表現ができました。この意味は舞台から飛び降りたら、自分の願いが叶うという事でしたが、大勢の人々が怪我をしたので、現在はこんな活動は禁止されています。個人的に好きな所は音羽の滝で、ここで筧から出た水を飲んだら、自分の願いが叶うと言われています。無論、僕もこの水を飲むために並びました。

京都の最後の冒険は祇園でしたが、舞妓さんとか芸者さんは見かけませんでした。


 


冒険の最後は大阪でした。僕達はだいたい大阪の大きい下町、難波にいました。そこでクラブに行ってみたんですが、凄い驚きがありました。。。ダンスが規制されていました!ダンスが社会の危険と見られているとは思いませんでした。アメリカではそんなことはないので、とてもびっくりしました。

このようなこともありましたが、大阪の観光地を楽しくはしゃいで過ごし、美味しい食べ物も食べました。例えば、大阪城、大阪海遊館、お好み焼き、たこ焼きです。ゴールデンウィークの終わりで凄く疲れてきましたが、色々な冒険をして満足しました。来年のゴールデンウィークを楽しみにしています。