大分気持ちが落ち着いてきました。
日付が変わった頃、僕の気持ちはこういうことだったんではないか。。。と思いました。
悲しいかな、人はあらゆる矛盾を抱えて生きていかなければならない。
スタイロフォームの箱を買えば、知らずのうちにオゾン層を破壊している。
(今はフロンが無くても生産できる技術があるけど)
ガソリンを使えば、地球温暖化に加担する。
悪いことしてなくても、怪しいヤツは警察にしょっ引かれる。
すべての資本主義は貧富の差、幸せと不幸せがあることを前提としている。
すべての社会主義は血塗られている。
(いろんな国の国旗が赤・青・白で彩られるのはそういうことだ)
そこまで気にして生きていくのなら、
すべての人生は、ゴミ箱に子供を捨てるお母さんと同じくらい暗く悲しい。
だったら、明るい面を見ようじゃないかと。
大音量でROCKを聞けばいいし、
近所迷惑ギリギリの線でギターを弾けばいいし、
休みの日は釣りに行けばいい。
それができなきゃ、悟りを開く他ない。
僕は、普段一部を除いてアメリカのロックを聞かない。
(乾いた感じがしっくりこないのと、妙に商業主義的なところが鼻につくから)

でも今夜は、たまたまNeil Youngのコレを思い出した。
Neilはキャリアのすべてを通じて好きです。
このライブでは、アメリカでリベラルだと言われているミュージシャン
Bruce Springsteenとか、REMとか、そんな人達とジャムっているようだ。
(多分、ブッシュが再選される前の大統領選の頃か?)
詞の中身はものすご~く暗いのに、演奏している側もオーディエンス側も
楽しんでるみたいだ。
ちょっと救われた。
これも音楽の力だな。
http://www.youtube.com/watch?v=F3pQZ5Y6pzU&feature=player_detailpage
Rockin' in the Free World
(自由な世界でロックしろ)
There's colors on the street, red, white and blue
街にはいろんな人種がいる、赤、白、青
People shufflin' their feet, people sleepin' in their shoes
人々は足を引きずり、靴の中で眠る
But there's a warnin' sign on the road ahead
その通りの先には警告標識があった
There's a lot of people sayin' we'd be better off dead
死にたくなかったらそこから立ち去ったほうがいいと多くの人が言う
Don't feel like satan but I'm to them
自分が悪魔のようには思えないけど、彼らにとってはそうみたいだ
So I try to forget it anyway I can
忘れられるものなら忘れたいけれど
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ
I see a woman in the night with a baby in her hand
僕は夜中に赤ん坊の手を引く女を見た
Under an old street light near a garbage can
古い街灯の下にあるゴミ箱のそばで
Now, she's put the kid away and she's gone to get a hit
その時彼女は子供をゴミ箱に捨て、あっという間に立ち去った
She hates her life and what she's done to it
彼女はそうした自分の人生を憎んだ
That's one more kid that'll never go to school
その子は学校に行くこともできない
Never get to fall in love, never get to be cool
恋をすることもできず、いい男にもなれない
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ
We got a thousand points of light for the homeless man
僕らは浮浪者のために点された幾つもの灯りを見た
We got a kindler, gentler, machine gun hand
親切で、優しい、マシンガンを手にして
We've got department stores and toilet paper
僕らはデパートでトイレットペーパーを買う
Got styrofoam boxes for the ozone layer
スタイロフォームの箱を買い、オゾン層を破壊する
Got a man of the people says keep hope alive
希望を持って生きろという
Got fuel to burn, got roads to drive
ガソリンを燃やして前へ進めという
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ
日付が変わった頃、僕の気持ちはこういうことだったんではないか。。。と思いました。
悲しいかな、人はあらゆる矛盾を抱えて生きていかなければならない。
スタイロフォームの箱を買えば、知らずのうちにオゾン層を破壊している。
(今はフロンが無くても生産できる技術があるけど)
ガソリンを使えば、地球温暖化に加担する。
悪いことしてなくても、怪しいヤツは警察にしょっ引かれる。
すべての資本主義は貧富の差、幸せと不幸せがあることを前提としている。
すべての社会主義は血塗られている。
(いろんな国の国旗が赤・青・白で彩られるのはそういうことだ)
そこまで気にして生きていくのなら、
すべての人生は、ゴミ箱に子供を捨てるお母さんと同じくらい暗く悲しい。
だったら、明るい面を見ようじゃないかと。
大音量でROCKを聞けばいいし、
近所迷惑ギリギリの線でギターを弾けばいいし、
休みの日は釣りに行けばいい。
それができなきゃ、悟りを開く他ない。
僕は、普段一部を除いてアメリカのロックを聞かない。
(乾いた感じがしっくりこないのと、妙に商業主義的なところが鼻につくから)

でも今夜は、たまたまNeil Youngのコレを思い出した。
Neilはキャリアのすべてを通じて好きです。
このライブでは、アメリカでリベラルだと言われているミュージシャン
Bruce Springsteenとか、REMとか、そんな人達とジャムっているようだ。
(多分、ブッシュが再選される前の大統領選の頃か?)
詞の中身はものすご~く暗いのに、演奏している側もオーディエンス側も
楽しんでるみたいだ。
ちょっと救われた。
これも音楽の力だな。
http://www.youtube.com/watch?v=F3pQZ5Y6pzU&feature=player_detailpage
Rockin' in the Free World
(自由な世界でロックしろ)
There's colors on the street, red, white and blue
街にはいろんな人種がいる、赤、白、青
People shufflin' their feet, people sleepin' in their shoes
人々は足を引きずり、靴の中で眠る
But there's a warnin' sign on the road ahead
その通りの先には警告標識があった
There's a lot of people sayin' we'd be better off dead
死にたくなかったらそこから立ち去ったほうがいいと多くの人が言う
Don't feel like satan but I'm to them
自分が悪魔のようには思えないけど、彼らにとってはそうみたいだ
So I try to forget it anyway I can
忘れられるものなら忘れたいけれど
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ
I see a woman in the night with a baby in her hand
僕は夜中に赤ん坊の手を引く女を見た
Under an old street light near a garbage can
古い街灯の下にあるゴミ箱のそばで
Now, she's put the kid away and she's gone to get a hit
その時彼女は子供をゴミ箱に捨て、あっという間に立ち去った
She hates her life and what she's done to it
彼女はそうした自分の人生を憎んだ
That's one more kid that'll never go to school
その子は学校に行くこともできない
Never get to fall in love, never get to be cool
恋をすることもできず、いい男にもなれない
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ
We got a thousand points of light for the homeless man
僕らは浮浪者のために点された幾つもの灯りを見た
We got a kindler, gentler, machine gun hand
親切で、優しい、マシンガンを手にして
We've got department stores and toilet paper
僕らはデパートでトイレットペーパーを買う
Got styrofoam boxes for the ozone layer
スタイロフォームの箱を買い、オゾン層を破壊する
Got a man of the people says keep hope alive
希望を持って生きろという
Got fuel to burn, got roads to drive
ガソリンを燃やして前へ進めという
Keep on rockin' in the free world
自由な世界でROCKし続けろ