deliver=配達する? 使える~こんな表現にも! | 英語が苦手でも大丈夫~♪ な医療英語の基礎が学べるブログ

英語が苦手でも大丈夫~♪ な医療英語の基礎が学べるブログ

急に医療英語が必要になったアナタへ。英語が苦手な人、英語を忘れてしまった人も大丈夫。医療英語教育機関JMESCがお送りする、医療英語の基礎の基礎が学べるブログです。

こんにちはひらめき電球
医療に従事する人のスキルアップをサポートするJMESCです得意げ

deliver” というと、

一般英語では「配達する」を意味することが

多いですよねえっ

でも、医療英語では全く違った意味で

使われます サーチ


$英語が苦手でも大丈夫~♪な医療英語の基礎が学べるブログ


<例 文>

■彼は、帝王切開で 生まれた
He was delivered by Caesarean section.
【帝王切開:Caesarean section または C-section(略)】

■彼女は自宅で赤ちゃんを 産んだ
She delivered a baby at home.

■私は、分娩 中妻に付き添うつもりです。
I am going to stay with my wife during delivery.
【delivery はdeliver の名詞形】

つまり、医療英語では 目 

deliver”=「出産する」「子供を産む」( 動詞 ) 
        「分娩させる」( 動詞

という意味で使われることが

あるのです ニコニコ

ちなみに、「出産予定日」には

次のような言い方があります メモ

*estimated(expected)delivery date

*expected date of birth

*expected date of confinement〔【略】EDC〕

*due date


色々な言い方がありますね ひらめき電球

今日のポイントクラッカー

”deliver”

「出産する」

「子供を産む」

という意味があるのを

覚えておきましょうビックリマーク

ランキングに参加しています。
ポチッとしてくれたらうれしいですにひひ

にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ
にほんブログ村