あけましておめでとうございますo(^-^)o、2010年いいこといっぱいあるように
今日、旦那の家族と一緒に地元の神社に行きました。
結構込んでましたけど、いい散歩でした。
その後ジャスコに行って、ハンカチの福袋3つも買っちゃって、欲張りすぎ( ´艸`)かなぁ

振り替えて、昨年私には充実した一年でした。
卒業、就職、妊娠、結婚式、引越、そして退職、なんといろいろ有りましたね。

今年子供を生まれると、あまり遊べなくなるのが寂しいけど、早く落ち着くといいね。
これからお母さんが日本にくる為の手続きをします~
今まで、日本の在中国大使館に二回も拒否されて、今回こそビザ下りてほしいですね。
そうじゃないと、結構困ります。

今年を順調の年であるように、祈ってます(‐^▽^‐)



 





今日クリスマスイブなんだ。ラブラブ

ふっと事務所のガラスを越えて向こうを見たら、
ランドマークとスクエンズなどのビルもう既に点灯している。^^
カメラもってこなかったけど、絶好なシャターチャンスだよね、
今みらとみらいたくさんの恋人とカメラマンが集まっているでしょう。
一昨年うちらもずっとこの辺でぶらぶらしていたもん音譜

今日会社所在のビルも例年如く点灯イベントに参加
部長は笑いながら、全館点灯して、その電池代誰を払うのかと言っていたよ(*^▽^*)
いいじゃない、にひひ一日だけだもん。

後一時間ぐらいで、会社に出る予定だよ、今日うちの男と横浜で待ち合わせ、一緒に家に帰る^^
クリスマスのプレゼントを何をするか散々悩んでいたけど、結局時間がなくて、
今日お昼の時間にランドマーク中のH&MでセーターとTシャツを買った。適度で、ごめんね^^

さあさあ、今日最後の踏ん張りアップ
やぱりあるだね。
もう日本に7年目に入った私は結構染められていると思っている。
だって、中国の高校卒業して、社会に一歩も踏まずに、日本に来たから。
向こうよりこっちで学んだことが多いし。
だけど、最近呼び方に少し文化の違いを感じた。

私よく旦那のことを男と呼んでいる。中国のブログで、あの男とよく書くし。
別に旦那のことを嫌いとか全くないよ(笑)
先週家で、男、バナナを頂戴など、二三回を読んだら、あまりうれしくなさそうな顔をされた。
それで、男を呼ばれたらに気になるのと尋ねた。
そうだよ、名前があるのに呼ばれず、例えば、ショウショウを女と呼ぶと同じてしょうと返ってきた。
なるほど、日本人と中国人がそういった所が違うね。

もともと、自分の名前はどう呼ばれているか、そんな気にしていない。
フッと気づいたら、私より後に入社してきた二人はショウショウさんと呼んでいる。
二人とも私より2,3歳上で、中途採用で経験などももちろん私より豊富で
だた私の後ろ入社だけで、さんをつけている。

また、外人のせいかな、聞きなれる言葉がすぐ使いたがる。
みんなが石、石と呼んでいる社員がいって、ある日二人話したときについに石とか、あなたと呼んだことある。
自分気にせず言ってしまっただけ、笑われて呼び捨てと言われた。まあ外人だから、もちろん許されたけどね^^。

そもそも呼び捨てという言葉自体が中国語がないんだ。
さんつけているかどうか、上下関係わかるような言葉が存在しない。
二人会話するときに名前と呼ぶより、中国で相手のことをあなた、自分をことを私、第三者のことを他というの通常だ。
ちなみに、第三者男の場合:他。女の場合:她。動物の場合:它。全部同じ発音で、文書になる時違うだけ。

日本のような呼び捨てのニュアンスが全くない。

ここで、面白いのが思い出した。日本の会社で頑張っている中国同士カップルの友達がいる。
彼女が彼氏のことが二犬と呼び、彼氏が彼女のことを地鶏と呼んでいる。
最初聞いたときに笑いそうだった。昔思い出すような呼び方だ。日本に来る前にの高校時代^^
特に恋人同士によく見られる。それは軽く見ているとか、嫌いなどの気持ちよりは愛嬌よくに聞こえる、中国人って変かな(笑)

昔ネットで仲良い高校の友達に豚と呼んだことがある。そういえば、最近何年もなかったな!
豚、なんにしている?などなど。
それは、決していじめではない。逆に愛しい感情を持っているよ。

さあ、こんな名前を旦那を呼んでたら、夫婦喧嘩でもなるのでは?^^
今日のトトちゃん、
いつもだけど、お腹いっぱいなったら、こんな感じで伸び伸び
思わず撮った^^

jingjingのブログ