韓国ドラマ語~面白い表現♪ | ☆韓国アジュンマの韓流日誌☆

☆韓国アジュンマの韓流日誌☆

韓国語、韓国旅行、韓国料理、韓国ドラマ、k-pop、新大久保好きな方は大歓迎です!!
横浜で韓国語の講師活動中(*^^*)
☆横浜サラン韓国語教室☆
http://www.saranhan.com/


最近はまっているソ・イングク主演の
『元カレは天才詐欺師』
を見ていたらこの表現が

下がる

목구멍에 풀칠하다
(直訳:のどの穴に糊をつける)
食べ物が喉をとおる、食べているとの意味
➡やっと食べて暮らしてる



겨우 목구멍에 풀칠하고 살아요.
(直訳:やっとのどの穴に糊をつけて暮らしています)
➡ぎりぎりの生活です。



목구멍에 풀칠도 못해요.
(直訳:のどの穴に糊もつけることもできません)
➡ぎりぎりの生活もできてません。


実際は、

목구멍
[목구녕]

ともよく発音する~キラキラ韓国



알아두시면 도움이 되겠죠~!!^^





音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜  音譜 音譜音譜 音譜 音譜 
【募集予定】12月クッキング交流会のお知らせ
~ホームパーティーふう韓国料理~

12/2(土)13:30 トッカルビ

12/9(土)13:30 ヤンニョムチキン

12/19(火)9:30 トッカルビ


詳細はまたブログさせていただきます♪
 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜 音譜  音譜 音譜音譜 音譜 音譜 音譜

トッカルビ


ヤンニョムチキン




기대해 주세요~あげラブ