諺no.8会話翻訳『井の中の蛙大海を知らず우물 안 개구리』 | ☆韓国アジュンマの韓流日誌☆

☆韓国アジュンマの韓流日誌☆

韓国語、韓国旅行、韓国料理、韓国ドラマ、k-pop、新大久保好きな方は大歓迎です!!
横浜で韓国語の講師活動中(*^^*)
☆横浜サラン韓国語教室☆
http://www.saranhan.com/



アイゴ~、暑い☀滝汗
아이고~ 더워라~!!





No.8「우물 안 개구리」

直訳:井戸の中のカエル

意味: 井の中の蛙大海を知らず

넓은 세상이 있다는 것을 몰라 생각의 폭이 좁은 사람을 비유하는 말
広い世があることを知らないで、狭い見識を持っていることのたとえ。











민수
ミンス
↓ピンク
아버지, 다음 학기에 교환 학생으로 다른 나라에 가고 싶어요.
お父さん、次の学期に交換学生として外国に行きたいです。



아버지
お父さん
↓ピンク
교환 학생?
交換学生?



민수
ミンス
↓ピンク
네,우리 학교에 교환 학생으로 온 외국 친구들을 보니까 제가 우물 안 개구리가 된 거 같아서요. 곧 시험이 있는데 한 번 도전해 보려고요.
はい、うちの学校に交換学生で来ている外国の友達をみたら、私は井戸の中の蛙みたいな気がして。これからテストがあるから一度挑戦してみたいです。




아버지
お父さん
↓ピンク
그래, 잘 생각했어. 새로운 곳에서 더 많이 보고 배우면 너에게 큰 도움이 될 거야.
うん、いい考えだね。新しい所でもっとたくさん見て、学ぶとためになることが多いかもね。



민수
ミンス
↓ピンク
네,합격하면 외국에 가서 여러 가지 경험도 하고 열심히 공부도 할 거예요.
はい、合格したら外国に行って色んな経験もして熱心に勉強もします!!





열공하세요~アゲアゲラブ





ひらめき電球受付中ひらめき電球
『ブログ1周年』7月韓国料理クッキング交流会のご案内➡