韓国では親戚関係を表す
呼び方がたくさんあって、
呼び方で大体の関係が分かります

韓国語学習者には
その分覚えなければならない単語が
増えるってことにもなりますが。
その1、
アガッシ~
아가씨~
は、お嬢さんと言う意味で
若い女性に対してよく使います

だけど、
家族の中でも使う場合がありますが、
ご存じですか。
私にはお兄さんが一人いますが、
お兄さんの奥さんが私に、
アガッシ~って呼びます

うちはお兄さんと私、
二人兄弟ですが、
もし私に妹がいたら、
私は、クンアガッシ 큰 아가씨~
妹は、チャグンアガッシ 작은 아가씨~
と呼ばれはず

その2、
オンニ~
언니~
オンニはお姉さんの意味で、
もちろん妹がお姉さんを呼ぶとき
使います。
けど、
私はお姉さんがいないのですが、
オンニと呼んでる家族がいます。
お兄さんの奥さんです。
よく、
セ オンニ
새 언니
新しいお姉さん
とも言いますが、直接呼ぶ時は
オンニ~

家族じゃなくても
韓国では女子同士で親しくなると
オンニと呼びます

なんで、本当の姉妹関係かと
聞く場合は、
本当のお姉さんなの?
친 언니야~?
と聞きます。
オンニ~
はお店の人とお客さんとの間でも
よく使う呼称です。
皆が使うわけではないけど、
個人が経営してそうな
洋服・化粧品・雑貨屋などでは
初めて会った女性同士でも
互いによく呼び合う呼称なので、
自分より年齢が上だと思われる女性に
もしオンニと呼ばれても
驚かないでください

私もよく使ってます。
お買い物に行ったときは
むしろ自分より断然若いと思われる
店員さんに使います

店員さんが男性の場合
お兄さん~
は絶対あり得ないので、
気を付けてくださいね

店員さんに
なんって呼べばいいか分からないときは、
すみません~
여기요~
저기요~
なら、
失敗することはありません

한국어 공부하시는 분들 화이팅하세요~!



PS:학원생 분이 직접 수확한 고구마랑 유자를 갖다 줬어요~

저녁에 고구마 쪄 먹었지요~

