前回予定していた電子書籍第2弾の発売がまだ。ちなみに、第2弾はこちら。
『これからの葬儀マニュアル』
ちなみに、今回はMCbookというモリサワが開発しているビュワーでのリリースとなる。発売も前回同様にAppStore。前回の宇宙人(『宇宙人のためのフランス語』)とは違って、一般実用書に入るので、そもそも宣伝媒体を持たないので、売れるかといわれれば苦戦を強いられそうだ。
一方の宇宙人は、先日、売り上げ報告がきて、まあ、前月よりもややアップという成績。これには宣伝をしている効果が出ているものと思われる。
前回はボイジャーだったのに、なぜ今回はMCbookというビュアーに変更したのかというところに、じつはアグリゲーションの話がからんでくる。
今回の選択は、制作をしている会社の選択だった。そもそも電子書籍を始めるにあたってボイジャーさんとの制作を進めながら、普段からDTPでお世話になっている会社に電子書籍の話を持ち込んだ。そもそも現在の社長は、コンピュータメーカーの出身ということもあって、この方面の話に強いということがある。彼も今年になって電子書籍が話題になる中で、選択肢として、モリサワに声をかけていた。
私は、最初のモリサワのプレゼンに立ち会った。そのときさすがフォントメーカーだと思ったのは、フォントの埋め込みが可能だという点だ。また、専用のエディターまで備えたオーサリングソフトはなかなかのものに思えた。
当時から、私が気にしていたのはアグリゲーター業務だった。というのも、すでに音源配信でその必要性を感じながらも、なかなか実現できずにいた。そしてボイジャー、そしてさらなる電子書籍、このように販路が広がる中で、それを集約するにはそのうち片手間では済まされない、そんな気がしてならなかった。同時に、著者への支払も含めるとその部分はかなりな煩雑さになる。
一冊の本が、複数の本として生まれるわけだから、である。
そもそも出版社は取次を通して、いわばこの書店とのアグリゲーションを行ってきたわけで、その取次業務を自ら行えるといのが電子書籍である。これがこの文脈でいわれる取次飛ばしである。しかし取次がなくなるということは、その業務を自らが行わなければならないから、これまでただ入金を確認しているだけの業務というわけにはいかない。各メディアに対して、利率を決めたり、売り上げ報告を確認したりと、おそらく直販をやっていたり、営業システムをしっかりと組んでいるところでは当たり前にやってきていたことだが、小さくて取次頼りの版元には新たな負担となる。
まして直販の話もある。おかしな話だが、版元がここに来て本当の意味での小売業の力を試されていることになったのだ。
アグリゲーションフィーというのはばかにならないが、小さく、人手が割けない版元にとってはどうしても必要な仕組みなのが、このアグリゲーターと呼ばれるものなのだ。
さて。本当の必要な理由、または、私がアグリゲーションからの立ち上げを強く望んだのにはほかの理由がある。というよりも、もし仮にこの部分がうまくいかないようであれば、おそらくは今後電子書籍にこれ以上の加担はしないつもりでもいる。
それは電子辞書の件である。
いまや電子辞書はいくつもの種類が販売されていて、それぞれにフランス語の辞書が入っているのはほぼ当たり前になっている。おかげで、というか、やっぱり、というか、その結果紙の辞書が以前ほど売れなくなった。そうはいっても広辞苑は売れているではないか、電子版だってどうだ、という話も出るかもしれない。ちょっとまって欲しいのは、日本語の辞書とフランス語の辞書とではシェアが違う。シェアが違うというのは、どういうことか。売り上げも当然違うのである。売り上げが違うが制作費は、反対にもしかするとフランス語のほうが高いかもしれない。まともに換算すれば間違いなくそうなるはずだ。
値段はどうか?書店で販売されている辞書は、英語の辞書に比べるとフランス語の辞書は、まあ若干高めにはなる。だからと言って5000円も離れてはいない。せいぜい1000~2000円というところだろう。ちなみに、価格が1000円ぐらい違うとだいたい650円から730円ぐらいは版元に多く入ることになる。
辞書というのは、億単位のかかる出版である、と以前は言われていた。億は大げさにしても、数千万は確実にかかる出版である。当然ながら売れが1000、2000では話にならない。また、辞書は語学の学習者にとって必要なアイテムなので価格を抑えざるをえない。そうなれば、例え制作費がいくらかかろうとも常識的に考えてありえない値段はつけられない。そこが、なかなか版元にとっては辛いことだ。
さて、では電子辞書に入っている辞書。どれくらいのロイヤリティーかと言えば、とんでもなく低い、低いどころの騒ぎではない。もしなんでかつてはあの辞書は入っていなかったのかと言えば、それはこのあまりにも低すぎるロイヤリティーにある。では、その後入るようになったのかと言えば、紙の辞書が売れない中で少しでも利益を出すためにやらざるをえない、というのが本当のところだろう。
かつて一度、とある語学出版社の辞書担当がもらしていたことがある。うちも電子辞書をやらざるをえなくなったと…。そして、その料率をきめたある版元に恨み言を言っていた。
(つづく)
『これからの葬儀マニュアル』
ちなみに、今回はMCbookというモリサワが開発しているビュワーでのリリースとなる。発売も前回同様にAppStore。前回の宇宙人(『宇宙人のためのフランス語』)とは違って、一般実用書に入るので、そもそも宣伝媒体を持たないので、売れるかといわれれば苦戦を強いられそうだ。
一方の宇宙人は、先日、売り上げ報告がきて、まあ、前月よりもややアップという成績。これには宣伝をしている効果が出ているものと思われる。
前回はボイジャーだったのに、なぜ今回はMCbookというビュアーに変更したのかというところに、じつはアグリゲーションの話がからんでくる。
今回の選択は、制作をしている会社の選択だった。そもそも電子書籍を始めるにあたってボイジャーさんとの制作を進めながら、普段からDTPでお世話になっている会社に電子書籍の話を持ち込んだ。そもそも現在の社長は、コンピュータメーカーの出身ということもあって、この方面の話に強いということがある。彼も今年になって電子書籍が話題になる中で、選択肢として、モリサワに声をかけていた。
私は、最初のモリサワのプレゼンに立ち会った。そのときさすがフォントメーカーだと思ったのは、フォントの埋め込みが可能だという点だ。また、専用のエディターまで備えたオーサリングソフトはなかなかのものに思えた。
当時から、私が気にしていたのはアグリゲーター業務だった。というのも、すでに音源配信でその必要性を感じながらも、なかなか実現できずにいた。そしてボイジャー、そしてさらなる電子書籍、このように販路が広がる中で、それを集約するにはそのうち片手間では済まされない、そんな気がしてならなかった。同時に、著者への支払も含めるとその部分はかなりな煩雑さになる。
一冊の本が、複数の本として生まれるわけだから、である。
そもそも出版社は取次を通して、いわばこの書店とのアグリゲーションを行ってきたわけで、その取次業務を自ら行えるといのが電子書籍である。これがこの文脈でいわれる取次飛ばしである。しかし取次がなくなるということは、その業務を自らが行わなければならないから、これまでただ入金を確認しているだけの業務というわけにはいかない。各メディアに対して、利率を決めたり、売り上げ報告を確認したりと、おそらく直販をやっていたり、営業システムをしっかりと組んでいるところでは当たり前にやってきていたことだが、小さくて取次頼りの版元には新たな負担となる。
まして直販の話もある。おかしな話だが、版元がここに来て本当の意味での小売業の力を試されていることになったのだ。
アグリゲーションフィーというのはばかにならないが、小さく、人手が割けない版元にとってはどうしても必要な仕組みなのが、このアグリゲーターと呼ばれるものなのだ。
さて。本当の必要な理由、または、私がアグリゲーションからの立ち上げを強く望んだのにはほかの理由がある。というよりも、もし仮にこの部分がうまくいかないようであれば、おそらくは今後電子書籍にこれ以上の加担はしないつもりでもいる。
それは電子辞書の件である。
いまや電子辞書はいくつもの種類が販売されていて、それぞれにフランス語の辞書が入っているのはほぼ当たり前になっている。おかげで、というか、やっぱり、というか、その結果紙の辞書が以前ほど売れなくなった。そうはいっても広辞苑は売れているではないか、電子版だってどうだ、という話も出るかもしれない。ちょっとまって欲しいのは、日本語の辞書とフランス語の辞書とではシェアが違う。シェアが違うというのは、どういうことか。売り上げも当然違うのである。売り上げが違うが制作費は、反対にもしかするとフランス語のほうが高いかもしれない。まともに換算すれば間違いなくそうなるはずだ。
値段はどうか?書店で販売されている辞書は、英語の辞書に比べるとフランス語の辞書は、まあ若干高めにはなる。だからと言って5000円も離れてはいない。せいぜい1000~2000円というところだろう。ちなみに、価格が1000円ぐらい違うとだいたい650円から730円ぐらいは版元に多く入ることになる。
辞書というのは、億単位のかかる出版である、と以前は言われていた。億は大げさにしても、数千万は確実にかかる出版である。当然ながら売れが1000、2000では話にならない。また、辞書は語学の学習者にとって必要なアイテムなので価格を抑えざるをえない。そうなれば、例え制作費がいくらかかろうとも常識的に考えてありえない値段はつけられない。そこが、なかなか版元にとっては辛いことだ。
さて、では電子辞書に入っている辞書。どれくらいのロイヤリティーかと言えば、とんでもなく低い、低いどころの騒ぎではない。もしなんでかつてはあの辞書は入っていなかったのかと言えば、それはこのあまりにも低すぎるロイヤリティーにある。では、その後入るようになったのかと言えば、紙の辞書が売れない中で少しでも利益を出すためにやらざるをえない、というのが本当のところだろう。
かつて一度、とある語学出版社の辞書担当がもらしていたことがある。うちも電子辞書をやらざるをえなくなったと…。そして、その料率をきめたある版元に恨み言を言っていた。
(つづく)