答えは4番です。
なんだかもやもやした気持ちがありながらも放置していました。
そしたらある日、そのメールを送った本人(女性)と帰りのエレベーターで一緒になりました。
「あー、この子日本嫌いなんだよな、気まずいな」
と思っていたら
「どう?北京生活は慣れた?困ったことがあったら何でも言ってね。今日は寒いから暖かくして風邪ひかないようにね。」
とすごく優しいことを言ってくれて面食らいました。しかもその様子から皮肉とかではなくて、心底気遣ってくれている様子なのです。
頭の中が「???」になりました。
つまり、
「日本人嫌い=じゃんす嫌い」
とはならないということなんだろうか、と。
勇気を出してその子に聞いてみました。
「こないだ日本製品ボイコットの呼びかけしてたよね?日本人嫌いなんじゃないの?」
そこでその子はハッと今気づいたというような驚いた顔をして、
「もしかしてあのメールで気を悪くした?だとしたら本当にごめん。
日本人は嫌いだけど、あなたは別よ。同じチームの仲間じゃないの。」
私はまだ中国がほとんど話せなかったので英語での会話でしたが、お互いあまり上手でないため、婉曲表現などできず、以下のような直接的な会話になります。逆に分かりやすかったですが。
「You don't like Japanese, right?」
「Yes, I hate Japanese, but...」
とのことでした。
「日本人嫌い=じゃんす嫌い」
とはならないことが証明できました。
悪気は全然ないようですし、チームの一員として思われていることが嬉しくて、もやもやは無くなりました。
後日談ですが、その後春節の会社の新年会があり、そこでの1発芸がかなりうけて、「日本人がいる」という存在感を示せたことになり、以後反日デモ中もこの類のメールは一切来なくなりました。