北京支社で働いていた時、朝出社したときの挨拶は「早(ザオ)」もしくは「Hi!」でした。
「早(ザオ)」は「早安(ザオアン:おはようございますの意味)」の略です。
「Hi」は、そのまま英語の挨拶のです。
欧米系の社員も多かったので、これも定着していました。
日本の場合は当然「おはようございます」です。
東京にも欧米系社員がいますが、彼らもちゃんと「おはようございます」と挨拶します。
私も当然朝会社の人に会ったら「おはようございます」と挨拶しますが、たまに間違えて「Hi!」とか「早(ザオ)!」と言ってしまう事があります。特に朝ぼーっとして歩いている時に同僚とすれ違った時など間違えやすいです。
「Hi!」なんて言ったら「欧米か!」とつっこまれるまではいかなくとも「朝からテンション高いやつだ」と思われそうです。ともかく猛烈にこっ恥ずかしい瞬間です。
「早(ザオ)」のほうがまだ意味不明な分だけマシかなと思います。
もしくは「おはようございます」を略した「ございます」の「ざ」の部分だけが聞こえたのかな、と思ってもらえそうですし(希望的観測)。

