日本語には漢字を羅列した表現(土地有効活用、経営基本方針など)がありますが、これをうまく英訳できていない方が非常に多いです。
例えば、「土地有効活用」を「land effective utilization」と訳してしまう方が多いですが、英語しては不自然です。「effective land utilization」或いは「effective utilization of land」の方が自然です。日本語の漢字の順序に従う必要はありません。
例
経営基本方針
A management basic policy ×
↧
A basic management policy 〇
or
A basic policy for management 〇