翻訳初心者がよくする間違い 6 (和製英語: ストックビジネス) | JETS

JETS

The reason for producing this blog is that I'm fed up with correcting these mistakes.

「ストックビジネス」をそのまま「stock business」と訳してしまう方が多いですが、これは和製英語なので通じません。翻訳チェック中にこのおざなりな訳を見るたびに怒りが込み上げてきます。原稿にカタカナ英語が出てきたら、まず和製英語の可能性を疑って、プロ意識をもって調べてほしいです。

 

ストックビジネス

(誤訳)stock business

(訂正訳)recurring-revenue business