土曜日
試験後にスタジオ
久しぶりのスタジオ楽しくてイキそうだった



日曜日
投票会場が中学校だったから中2病を懐かしむ

報道写真展が衝撃的

部会の後に少人数でカラオケ行ったら全員ジャンル違ってて楽しかった


月曜日
近所の公園で子供が"うんこパワー!"って叫んでたから、心の中で"チンチンビーム!"って叫んだ。小2病を懐かしむ。
プレデターズ観たら主演が・・・
戦場のピアニストがムキムキになっていた。エイドリアン・ブロディが知性派俳優から肉体派俳優に進化した。これからは恥性派俳優を目指してほしい。


最近もずく(柚子風味)がマイブーム。

ご飯のおかずは、ちりめんじゃこ山椒風味ふりかけがデフォルト、いやデファクトスタンダード。


最近雨が多い。ジューンブライドという言葉があるが、梅雨に結婚式は大変そうだなあ。

スピーチの出だしがワンパターンになっちゃうよ。


『新郎のAは水も滴るいい(略』とか『昔から、雨降って地固まると言いまして、結婚生活も困難を糧に(略』とか。



『雨に濡れた女子高生のブラウスの奥床しいエロス』とか『濡れた髪のエロさは誠に筆舌に尽くしがたく』言いたいよね。


ところで、映画は字幕と吹き替えどっちがいい?
一概には言えないですよね。

字幕はなんといっても演技力が伝わってくるのが魅力。

例えばインデペンデンスデイ

大統領の台詞で
"何チャラ何チャラ、celebrate Independence Day!"ってのはストーリーのハイライトであり、タイトルを象徴していて好きな場面です。
これを吹き替えで
"我々の独立記念日ダァァッ"って言われると萎えるw
作品にリアリティを求めたい場面が多いと気になる。


吹き替えもいいところがいっぱいある。
まず、映像に集中できること。字を読みに観に来てるわけでは無いので。
それにアバターみたいな撮影技法や独特な駒割りが増えたら字幕のタイミングが難しくなる。
『あれ?今の誰の台詞?』みたいなことになりかねない。

あとはこれまでの経験も大きい。
アクション映画好きとしてはシュワちゃんやジャッキー、ブラピとかは吹き替えの方が馴染みがあって観やすい。

シュワちゃんといえば玄田さん!みたいな。

芸能人のアフレコ起用が嫌いな理由はそれなんですよね・・・

吹き替えを担当した向こうの俳優さんが次に出る作品はほぼ違う声になる可能性が高いから。


まあ、字幕無しで英語で観ろよ!って言われたら負けですがw


これは色んな人の意見が聞きたい話題です。



ちなみに最近もずく(柚子(ry