ロシアNOWでジェーニャのインタビューを読んでね!
ロシアNOWという日露情報サイトに、ジェーニャのインタビューが掲載されました。
私のことを昔から知っている人には、物足りないかもしれないけど、ジェーニャのことをまだ知らない人には、面白い記事かも?*^^*
よかったら、こちらで読んでください!
http://jp.rbth.com/arts/2015/10/14/482539
英語バージョンもあります!
http://asia.rbth.com/arts/2015/10/14/working_as_a_seiyuu_is_like_winning_the_lottery-_russian_anime_voice_act_49987.html
結局、ロシア語でインタビューの質問に答えていたので、その後来た翻訳された記事、細かいニュアンスが違っていて、色々直しちゃいました。最初から日本語で答えればよかったかも(笑)
同じ意味合いでも、言語によって、ニュアンスを違う言葉で伝えなきゃいけないと思っています。
直訳は、本当に「悪」だと思います(笑)
だから、自分では翻訳をなるべくやらないようにしています。責任が大きいからです。
言葉の力は、すごいです!
だからこそ、人の言葉を伝える時、より翻訳に気をつけなきゃいけないと思います。
記事のタイトルもですが、「声優の仕事は宝くじのようなもの」
人によって、その言葉が違う意味で受け取られます。
運もとても大事ですが、結局、運だけじゃ、声優になれません。
努力しているからこそ、報われます。
「宝くじを買わなきゃ当たらない!」
「声優を目指すなら、色々トライしなきゃいけない!」
ということを言いたかったのです!
これからもトライし続けます!
ではでは!
私のことを昔から知っている人には、物足りないかもしれないけど、ジェーニャのことをまだ知らない人には、面白い記事かも?*^^*
よかったら、こちらで読んでください!
http://jp.rbth.com/arts/2015/10/14/482539
英語バージョンもあります!
http://asia.rbth.com/arts/2015/10/14/working_as_a_seiyuu_is_like_winning_the_lottery-_russian_anime_voice_act_49987.html
結局、ロシア語でインタビューの質問に答えていたので、その後来た翻訳された記事、細かいニュアンスが違っていて、色々直しちゃいました。最初から日本語で答えればよかったかも(笑)
同じ意味合いでも、言語によって、ニュアンスを違う言葉で伝えなきゃいけないと思っています。
直訳は、本当に「悪」だと思います(笑)
だから、自分では翻訳をなるべくやらないようにしています。責任が大きいからです。
言葉の力は、すごいです!
だからこそ、人の言葉を伝える時、より翻訳に気をつけなきゃいけないと思います。
記事のタイトルもですが、「声優の仕事は宝くじのようなもの」
人によって、その言葉が違う意味で受け取られます。
運もとても大事ですが、結局、運だけじゃ、声優になれません。
努力しているからこそ、報われます。
「宝くじを買わなきゃ当たらない!」
「声優を目指すなら、色々トライしなきゃいけない!」
ということを言いたかったのです!
これからもトライし続けます!
ではでは!