みんなの回答を見る


生のセリフと字幕を比べたい。
ので、洋画を観る時は字幕派です。

字幕翻訳の専門学校に学びに行ってたので、
耳をダンボ🐘にしてスクリーンに集中。 

耳の英語キャッチ力は
まだ衰えてないみたいだけど〜キョロキョロ

もうほとんど忘れたがねグラサン
英語爆弾ドンッ爆弾

吹き替えは、声をあてる声優次第。
美女と野獣の実写版は悪くなかったラブ

ハウルと動く城は英語吹き替え版で観た。
この時は、これしか観れなかった。

英語版、不思議な感じだったけど良かった。
オリジナルも…モチロン良かったラブ

キムタクが化けたー
声のマジックってスゴイね爆笑

クリスチャン・ベールのハウルも
よかったチューチューチュー