Capital Letters 和訳【1】 Hailee Steinfeld | 和訳にっき *INXS fan blog*

和訳にっき *INXS fan blog*

気になる曲の翻訳歌詞や、音楽に関することを
ゆるゆると綴っております。
INXS / Michael Hutchence / Nuno Bettencourt /
The Police / Sting / 5SOS /

GW後半、今日はこどもの日。
昨日は隣県にあるアウトレットに行って色々買い物してきました♪
といってもほとんど上の子の洋服を買うのに付き合っていた感じですが…とりあえず上の子、好きなテイストの服を見つけられて良かった良かった(っ´ω`c)

爽やかな季節にやっとなってきたかなーという感じなのですが、最近のプレイリストにも入れていて、この季節ぴったりだと思って聴いている曲を!


女優業の方で有名だと思っていたら、歌手業でもメキメキと名をあげてきたのが、このヘイリーちゃん。

~~~~~~~~~~~~~~~
ヘイリー・スタインフェルド(Hailee Steinfeld, 1996年12月11日- )は、アメリカはカリフォルニア州出身の女優・歌手。
父親はユダヤ系、母方の祖父はフィリピンの家系である。

2010年に出演したコーエン兄弟の映画「トゥルー・グリット」で数々の賞を受賞。
「はじまりのうた」「ピッチパーフェクト2」等に出演、2017年の「スウィート17モンスター」では主演をつとめた。

2015年にシンガーデビューするとティーンから絶大な支持を得て、出す曲は軒並みヒット。

また2011年、弱冠14歳にしてファッションブランドmiu miuのキャラクターを務める等、ファッションアイコンとしての顔も持つ若手世代の実力派注目株。
~~~~~~~~~~~~~~~

ヘイリーが主演したこの映画。
原題は「The EDGE of Seventeen」17歳の崖っぷち、のような意味になるのですが、邦題が秀逸!!
もう正に!スウィートな17歳のモンスターのヘイリーが主人公でした (´▽`)ノ
お薦めしたい映画の一つです。

今回の曲も映画がらみ。
ロンドンの一般女性がネットにあげた小説が話題を呼び、大ヒットしたという「フィフティ・シェイズ」シリーズ。2015年に第一作が映画化。
日本では今年秋公開予定の、三部作の最終章である「フィフティ・シェイズ・フリード」のサントラからの曲になります。
ジャスティン・ビーバーの曲等でお馴染みのブラッドポップとの共作です。


恋愛経験なしの冴えない女子大生が、エリートCEOにインタビューする事から始まるストーリー。
残念ながら映画は観ていませんが、ハーレクインのような(例えが古い)官能恋愛もの。
その設定を踏まえて歌詞をみると、出会って恋に落ちてもう戻れない、目いっぱい恋愛に浸っている、といった様が浮かんできます。

タイトルの『Capital Letters』とは大文字のこと。
強調したい時に大文字を使って表現したりするのですが、その最大級の表現のことを言っています。
煌びやかで艶やかなMVも必見です♡

Capital Letters / Hailee Steinfeld, Bloodpop  2018
Never was a leader
Never had a thing for fairy tales
Not really a believer, oh-oh
Small voice in the choir
Guess I never dared to know myself
Kept my heart beat quiet

But then there was you 
Yeah, then there was you
Pull me out of the crowd
You were telling the truth 
I got something to say now
'Cause you tell me that there's no way I couldn't go
Nothing I couldn't do
I want to get louder
I got to get louder
We 'bout to go up baby, up we go
We 'bout to go up baby, up we go
We're blowing up speakers
Our heart a little clearer
We 'bout to go up baby, up we go
We 'bout to go up baby, up we go
And for worse or for better
Gonna give it to you
In capital letters*

We put a crack in the shadows
And you told me it's okay to be the light
And not to swim in the shallows
And I wanna get drunk with you
When we lie so still, but you're taking me places
Holding me onto you
And we don't care who's watching us, baby
Then there was you
(*~* Repeat)

In capital letters
In capital
Gonna give it to you
Gonna give it to you
Gonna give it to you
I want to get louder
I got to get louder
We 'bout to go up baby, up we go 
We 'bout to go up baby, up we go
We're blowing up speakers
Our heart a little clearer
We 'bout to go up baby, up we go 
We 'bout to go up baby, up we go
×2
For worst or for better
Gonna give it to you
In capital letters
~教科書的な訳をお伝えするためのブログではありません。そのような和訳をお探しの方は別のサイトをお探し頂くようお願いします。
個人の意訳です。無断転載転用等おやめください。~

↓ランキング参加しております。
クリックして頂けるととても嬉しいです♡
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
にほんブログ村
にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ
にほんブログ村


更新時にお知らせ☆
↓ブログリーダーへの登録はこちら
てづくり*にっき  〜音楽と和訳と〜 - にほんブログ村